Примеры в контексте "Forget - Об"

Примеры: Forget - Об
Ultimately, they are reliant upon my investment, but they do tend to forget this from time to time. В конце концов, они зависят от моих вложений, но время от времени они забывают об этом.
Our purpose is to urge all peace-loving peoples not to forget that bloody war or to allow such a tragedy ever to happen again. Мы делаем это для того, чтобы призвать все миролюбивые народы к тому, чтобы они не забывали об этой кровавой войне и не допустили повторения такой трагедии.
One educational programme taught at schools is called "I get to know, I do not forget, I struggle against the occupation". Одна из школьных учебных программ называется "Я должен знать об оккупации, я всегда помню об оккупации, я борюсь с оккупацией".
Neither should we forget to mention the intensive activities of the export/import monitoring group, which are continuing normally (paras. 34, 35 and 36). Нам хотелось бы также упомянуть об активной деятельности группы по наблюдению за экспортом-импортом, которая продолжается нормально (пункты 34, 35 и 36).
While globalization and the Internet seem to promote the emergence of a lingua franca, we must not forget one important fact: it is the obligation of the United Nations to avoid accepting only privileged groups of society. Несмотря на то, что глобализация и Интернет, как представляется, способствуют возникновению "лингва франка", мы не должны забывать об одном важном факте: на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность не допустить возобладания интересов только одной привилегированной группы общества.
And we must not forget the exodus of the many refugees who are fleeing their countries because of war, hunger or in the pursuit of the better future to which they are entitled. Мы не должны забывать об исходе многих беженцев, покидающих свои страны вследствие войны, голода или же в стремлении к лучшему будущему, на которое они имеют право.
This second international commemorative event, held at the Lebanese University under the theme "Two years on - Oil Spill Crisis in Lebanon, July 2006-2008: So that we shall not forget" was attended by approximately 150 participants. В этом втором международном мероприятии, посвященном очередной годовщине бедствия и проходившем в Ливанском университете под лозунгом «Два года спустя - кризис, вызванный разливом нефти в Ливане, июль 2006 года-2008 год: мы не должны об этом забывать», приняли участие примерно 150 человек.
We often forget this, but our organizations' ability to act depends directly on the political involvement of nations and the will to contribute - in the case of NATO, financially and militarily - to conflict management. Мы часто об этом забываем, но способность наших организаций действовать напрямую зависит от политического участия государств и готовности вносить вклад - финансовый и военный, в случае НАТО - в урегулирование конфликтов.
However, we must not forget that addressing the political concerns of the populace and their basic socio-economic needs are inextricably linked and need to go hand in hand. Однако мы не должны забывать о том, что устранение политических озабоченностей населения и удовлетворение его основных социально-экономических потребностей неразрывно связаны и должны идти рука об руку.
While addressing substantive issues, one should not forget one of the more traditional tasks of the Preparatory Committee: the procedural preparations for the 2005 Review Conference. При рассмотрении вопросов существа не следует забывать об одной из наиболее традиционных задач, стоящих перед Подготовительным комитетом: речь идет о процедурной подготовке к Конференции 2005 года.
In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали.
However, it is essential that in so doing we do not forget basic and fundamental obligations that have been recognized and honoured for decades as essential to a wholesome human existence. Однако при этом существенно важно не забывать об основополагающих и фундаментальных обязательствах, которые были признаны и соблюдались в течение десятилетий как необходимое условие благополучного существования людей.
The security situation in northern Uganda has improved significantly over the past few months, but well over 1 million people still live in very difficult conditions in camps for internally displaced persons, and we should not forget that. Ситуация в области безопасности в северной Уганде значительно улучшилась за последние несколько месяцев, но более 1 миллиона людей продолжают жить в очень тяжелых условиях в лагерях для внутренне перемещенных лиц, и мы не должны забывать об этом.
As we strive towards a nuclear-weapon-free world, we should not forget the fact that the issue of energy security has become a growing concern for the international community. В своем стремлении к избавлению мира от ядерного оружия мы не должны забывать о том, что вопрос об энергетической безопасности вызывает все большую озабоченность международного сообщества.
(Likewise, no one should forget the Albanian dead that Serbia has not returned.) (Подобным образом, никто не должен забывать об убитых албанцах, которых не вернула Сербия.)
It was his opinion that, when economic and social rights were dealt with, there was a tendency to forget that States parties had undertaken to fulfil their obligations under the Covenant to the maximum extent of their available resources. По его мнению, когда речь идет об экономических и социальных правах, часто забывают, что государства - участники Пакта обязались в максимальной степени имеющихся у них ресурсов выполнять свои обязательства согласно Пакту.
However, we should not forget the dreadful consequences of the two world wars: balance of terror, numerous regional conflicts, genocide, ethnic cleansing and occupation. Однако не следует забывать об ужасных последствиях двух мировых войн, как то: баланс страха, многочисленные региональные конфликты, геноцид, этническая чистка и оккупация.
We should not forget the efforts made by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and the Uruguayan contingent in particular, in taking up important responsibilities at a very difficult period. Мы не должны забывать об усилиях, приложенных Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в частности уругвайским контингентом, в выполнении важных обязанностей в очень сложный период.
Moreover, we must not forget the areas of tension, civil wars and other armed conflicts which increase the misery and hopelessness of humanity and which thus sorely test international peace and security. Кроме того, мы не должны забывать об очагах напряженности, гражданских войнах и других вооруженных конфликтах, которые приносят человечеству еще больше страданий и разочарований и представляют собой серьезное испытание для международного мира и безопасности.
For that reason, we must not forget the conditions and the suffering of families as a result of armed conflicts and foreign occupation, as we celebrate this day. Поэтому, отмечая этот день, мы не должны забывать об условиях существования и страданиях семей в результате вооруженных конфликтов и иностранной оккупации.
Another issue of importance to us, at a time when the expectations for and complexity of peacekeeping operations are increasing, is that we must not forget the basic principles of such operations. Другим важным для нас аспектом является то, что в период повышения связанных с миротворческими операциями ожиданий, а также их усложнения нам нельзя забывать об основополагающих принципах таких операций.
We must never forget the horrors of the past and the cruelty of war so as not to repeat them. Мы никогда не должны забывать об ужасах прошлого и жестокостях войны, чтобы не повторять их.
We stress the continuing need for programmes at all levels aimed at inculcating in future generations an understanding of the history of slavery, its consequences and the lessons to be drawn, lest we forget. Мы подчеркиваем сохраняющуюся необходимость реализации программ на всех уровнях с целью ознакомления будущих поколений с историей рабства, его последствиями и уроками, которые надо извлечь, чтобы не забывать об этом.
Equally, we cannot forget the horrors of the pernicious system that resulted in the forceful removal and widespread exportation and dispersion of our people, now fragmented across what we call the diaspora. В равной степени мы не можем забыть об ужасной системе, которая приводила к насильственному перемещению и массовому вывозу и расселению нашего народа, который к настоящему времени превратился в то, что мы называем диаспорой.
No, we must not forget the cries and freedom songs of our brothers and sisters, which still echo in our minds and hearts today. Нет, мы не должны забывать о плаче наших братьев и сестер и об их песнях свободы, которые и сегодня звучат в наших умах и сердцах.