And even if the idea of this baby makes you forget about it, it's not going away. |
И даже если идея о ребенке заставляет тебя забыть об этом, все равно не выйдет. |
And if you're not interested, I'll... I'll back off, and I promise we will forget this conversation ever happened. |
И если ты не заинтересована, я... отступлю, и обещаю, мы забудем об этом разговоре. |
Let's forget this and just go fishing. |
Ладно, давай забудем об этом и просто рыбачить |
It might be easy for you to forget, but I didn't sleep a wink after you left. |
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода. |
But you, I think, might have a need to forget. |
Но, думаю, вам понадобится забыть об этом. |
How did you forget about this until now? |
Как вы могли об этом забыть? |
I told her I was drunk, and we should just forget about it, but she couldn't. |
Я сказал ей, что был пьян, и нам стоит просто забыть об этом, но она не могла. |
You forget about them now, don't you? |
Сейчас об этом забыли, да? |
And when you get out there in the alley, you can forget about this house, see. |
И когда выйдешь за забор, можешь забыть об этом доме. |
But, you know what makes people to forget their differences? |
Но знаете, что может заставить людей забыть об этих различиях? |
This place made Dolores forget about her boring job, her dad, about everything. |
Долорес забывала здесь о своей надоевшей работе, об отце, обо всём. |
You're willing to forget about that business...? |
Вы согласны забыть об этих делах? |
Belgium, the Netherlands and Luxembourg cannot forget the ties of friendship between us and certain countries which are particularly affected by these lapses of conduct. |
Бельгия, Нидерланды и Люксембург помнят об отношениях дружбы, которые связывают нас и некоторые страны, оказавшиеся особенно подверженными этим отступлениями от норм поведения. |
Very often, unfortunately, we hear so much talk of the failures of United Nations operations that we forget to mention the successes. |
Очень часто, к сожалению, мы слышим разговоры о провале операций Организации Объединенных Наций, но забываем упомянуть об успехах. |
Let us not forget that our States, by joining the United Nations, recognized the universality of these values. |
Наши государства, присоединившись к Организации Объединенных Наций, признали универсальность этих ценностей, и нам никогда не следует забывать об этом. |
The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. |
Международное сообщество не должно забывать о тяжком бремени, выпавшем на долю Ливана, и об усилиях этой страны, направленных на достижение примирения и согласия. |
When the last battle has been won, that's a fact we mustn't forget. |
Мы не должны забывать об этом после того, как будет выиграна последняя битва. |
Just forget about history for once, all right? |
Просто хоть раз забудь об истории, хорошо? |
I know Arvid's death shook you up... but you've got to forget about it. |
Знаю, смерть Арвида не дает тебе покоя... но ты должен просто забыть об этом. |
Don't forget the waltz' cornerstones: |
Не забывайте об основных принципах вальса: |
I have a feeling there'll be another one of us on the front pages soon enough, and they'll forget about that. |
У меня есть предчувствие, что кто-то другой довольно скоро окажется на обложке, и они об этом забудут. |
Don't forget you're my husband... and I'm telling that to Miss Allenbury tonight. |
Не забывай, ты мой муж, и я сообщу об этом мисс Алленбери сегодня же. |
Did I throw a party and forget again? |
Я устроил вечеринку и забыл об этом? |
Let us not forget, for instance, that, after access restrictions were lifted in Darfur, it took four months for funds to be committed to the relief appeal. |
Нельзя забывать, что, например, после того как в Дарфуре были сняты ограничения в отношении гуманитарного доступа, понадобилось четыре месяца на то, чтобы мобилизовать необходимые средства в ответ на призыв об оказании помощи. |
It is true that these countries are at present going through a difficult period of transition, but one should not forget their contribution to European civilization. |
И хотя эти страны в настоящее время действительно переживают трудный переходный период, нельзя забывать об их вкладе в европейскую цивилизацию. |