| And even if the idea of this baby makes you forget about it, it's not going away. | И даже если идея о ребенке заставляет тебя забыть об этом, все равно не выйдет. |
| And if you're not interested, I'll... I'll back off, and I promise we will forget this conversation ever happened. | И если ты не заинтересована, я... отступлю, и обещаю, мы забудем об этом разговоре. |
| Let's forget this and just go fishing. | Ладно, давай забудем об этом и просто рыбачить |
| It might be easy for you to forget, but I didn't sleep a wink after you left. | Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода. |
| But you, I think, might have a need to forget. | Но, думаю, вам понадобится забыть об этом. |
| How did you forget about this until now? | Как вы могли об этом забыть? |
| I told her I was drunk, and we should just forget about it, but she couldn't. | Я сказал ей, что был пьян, и нам стоит просто забыть об этом, но она не могла. |
| You forget about them now, don't you? | Сейчас об этом забыли, да? |
| And when you get out there in the alley, you can forget about this house, see. | И когда выйдешь за забор, можешь забыть об этом доме. |
| But, you know what makes people to forget their differences? | Но знаете, что может заставить людей забыть об этих различиях? |
| This place made Dolores forget about her boring job, her dad, about everything. | Долорес забывала здесь о своей надоевшей работе, об отце, обо всём. |
| You're willing to forget about that business...? | Вы согласны забыть об этих делах? |
| Belgium, the Netherlands and Luxembourg cannot forget the ties of friendship between us and certain countries which are particularly affected by these lapses of conduct. | Бельгия, Нидерланды и Люксембург помнят об отношениях дружбы, которые связывают нас и некоторые страны, оказавшиеся особенно подверженными этим отступлениями от норм поведения. |
| Very often, unfortunately, we hear so much talk of the failures of United Nations operations that we forget to mention the successes. | Очень часто, к сожалению, мы слышим разговоры о провале операций Организации Объединенных Наций, но забываем упомянуть об успехах. |
| Let us not forget that our States, by joining the United Nations, recognized the universality of these values. | Наши государства, присоединившись к Организации Объединенных Наций, признали универсальность этих ценностей, и нам никогда не следует забывать об этом. |
| The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. | Международное сообщество не должно забывать о тяжком бремени, выпавшем на долю Ливана, и об усилиях этой страны, направленных на достижение примирения и согласия. |
| When the last battle has been won, that's a fact we mustn't forget. | Мы не должны забывать об этом после того, как будет выиграна последняя битва. |
| Just forget about history for once, all right? | Просто хоть раз забудь об истории, хорошо? |
| I know Arvid's death shook you up... but you've got to forget about it. | Знаю, смерть Арвида не дает тебе покоя... но ты должен просто забыть об этом. |
| Don't forget the waltz' cornerstones: | Не забывайте об основных принципах вальса: |
| I have a feeling there'll be another one of us on the front pages soon enough, and they'll forget about that. | У меня есть предчувствие, что кто-то другой довольно скоро окажется на обложке, и они об этом забудут. |
| Don't forget you're my husband... and I'm telling that to Miss Allenbury tonight. | Не забывай, ты мой муж, и я сообщу об этом мисс Алленбери сегодня же. |
| Did I throw a party and forget again? | Я устроил вечеринку и забыл об этом? |
| Let us not forget, for instance, that, after access restrictions were lifted in Darfur, it took four months for funds to be committed to the relief appeal. | Нельзя забывать, что, например, после того как в Дарфуре были сняты ограничения в отношении гуманитарного доступа, понадобилось четыре месяца на то, чтобы мобилизовать необходимые средства в ответ на призыв об оказании помощи. |
| It is true that these countries are at present going through a difficult period of transition, but one should not forget their contribution to European civilization. | И хотя эти страны в настоящее время действительно переживают трудный переходный период, нельзя забывать об их вкладе в европейскую цивилизацию. |