The Department pledged to join forces with Member States in projecting a common vision for the strength and promise of the United Nations. |
Департамент обязуется объединить усилия с государствами-членами для разработки общего видения путей укрепления и перспектив Организации Объединенных Наций. |
The Meeting of the Parties will also ensure coordination and join forces with ongoing projects implemented by other organizations, as relevant and feasible. |
Совещание Сторон также будет обеспечивать координацию и, когда это целесообразно и практически осуществимо, объединять свои усилия с участниками работы по текущим проектам, реализуемым другими организациями. |
UNECE had joined forces with the Government of Armenia to create a platform for discussion of relevant road safety issues, in the form of a targeted subregional workshop. |
ЕЭК ООН и правительство Армении совместно прилагали усилия, направленные на создание платформы для обсуждения актуальных вопросов безопасности дорожного движения путем организации специального субрегионального рабочего совещания. |
In addition, UNIDO and UNODC joined forces in countries such as Afghanistan to promote grass-roots development in poor rural communities that are dependent on the cultivation of illicit drug crops. |
Кроме того, ЮНИДО и УНП ООН объединили усилия в таких странах, как Афганистан, в целях содействия развитию на низовом уровне в бедных сельских общинах, которые живут за счет культивирования запрещенных растений, используемых для производства наркотических средств. |
That's when Bulldog and I joined forces! |
И тогда мы с Бульдогом объединили усилия. |
So... this is when you tell me how important I am to the family and that we should join forces. |
Значит... так ты говоришь мне, насколько я важен для семьи и что мы должны объединить наши усилия. |
As much as I'd love to kill you again, I wonder if our interests might be better served by joining forces. |
Как бы мне не хотелось убить тебя снова, мне все же интересно, сможем ли мы соблюсти наши интересы, если объединим усилия. |
He called on the international community to join forces to fight intolerance, preserve the institution of asylum, and bridge the gap between humanitarian relief and long-term development. |
Он призвал международное сообщество объединить усилия для борьбы с нетерпимостью, сохранения института убежища и устранения разрыва между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. |
Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе. |
Despite the courageous efforts of the Government, its allied forces and AMISOM, Al-Shabaab continues to undermine security throughout the country, including in Mogadishu. |
Несмотря на смелые усилия правительства, союзных ему сил и АМИСОМ, «Аш-Шабааб» продолжает подрывать безопасность на территории всей страны, и в том числе в Могадишо. |
They are on track to complete the fielding of their forces by the end of 2013, and development continues to focus on enhancing capability and professionalism. |
Они должны завершить развертывание сил к концу 2013 года, усилия по-прежнему сосредоточены на повышении боеспособности и профессионализма. |
The United Nations, Governments, the media and civil society should join forces to stop the muzzling and killing of journalists and end impunity for crimes committed against them. |
Организация Объединенных Наций, правительства, средства массовой информации и гражданское общество должны объединить свои усилия для того, чтобы покончить с попытками заставить замолчать и убить журналистов и положить конец безнаказанности за преступления, совершенные в отношении них. |
I am already pushing the very limits of physics by joining forces with Will Schuester. |
Я уже почти нарушаю законы физики тем, что объединила свои усилия с Уиллом Шустером. |
The treaty bodies must join forces with OHCHR to ensure that the Office of the Secretary-General assigned priority to the task of safeguarding those functions. |
Договорные органы должны объединить усилия с УКВПЧ с целью обеспечить, чтобы Канцелярия Генерального секретаря уделяла первоочередное внимание задаче гарантировать осуществление этих функций. |
To prevent the worsening of those problems, the Mission should continue its efforts to establish constructive dialogue between all political forces involved. |
Чтобы не допустить обострения этой проблемы, МООНСИ должна продолжать усилия по налаживанию конструктивного диалога всех политических сил, вовлеченных в эту проблему. |
Gender-sensitive protection efforts should be recognized and rewarded to help ensure that peacekeeping forces accord high-priority to the protection of women and girls. |
Необходимо признать и отметить усилия по защите, учитывающие гендерный фактор, содействуя обеспечению того, чтобы миротворческие силы уделяли первостепенное внимание защите женщин и девочек. |
6.2.3. During the measurement of control effort, forces with a duration of less than 0.2 seconds shall not be taken into account. |
6.2.3 При измерении рулевого усилия силы, продолжительность действия которых составляет менее 0,2 с, не учитываются. |
Let us join forces in making the sixtieth anniversary of the United Nations a year of change. |
Давайте же объединим наши усилия и добьемся того, чтобы год шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций стал годом перемен. |
It especially welcomed the Secretary-General's personal peacemaking efforts in Africa, which highlighted the need for more coordination between the United Nations and regional forces there. |
Она особо выделяет личные усилия Генерального секретаря по поддержанию мира в Африке, которые свидетельствуют о необходимости улучшения координации между Организацией Объединенных Наций и размещенными там региональными силами. |
South Africa had joined forces with the rest of the Southern African Development Community (SADC) in a quest for more information. |
Южная Африка вместе с другими странами - членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) объединила усилия по сбору большей информации по данному вопросу. |
In Iceland, the Government and the Icelandic Red Cross have joined forces in training Icelandic volunteer peacebuilders in preparation for their peace missions. |
В Исландии правительство и исландский Красный Крест объединили усилия по обучению исландских добровольцев-миротворцев с целью подготовки их участия в миротворческих миссиях. |
Since the rule of law was fundamental to conflict resolution and nation-building the international community ought to join forces in securing the rule of law in young developing democratic countries. |
Поскольку верховенство права является основополагающим при разрешении конфликтов и строительстве государства, международному сообществу следует объединить усилия по обеспечению верховенства права в молодых развивающихся демократических странах. |
During the events of "The Evolutionary War," Attuma joined forces with the Lemurians and reserve Avengers against the High Evolutionary. |
Во время событий The Evolutionary War Аттума объединил усилия с лемурианцами и запасными Мстителями против Верховного Эволюционера. |
At the end of 2017 Roger Dubuis joins forces with the greatest references in motorsport. |
В конце 2017 года Roger Dubuis объединила усилия с самыми значимыми игроками в индустрии автоспорта. |
By early 1963 a number of forces were gathering to propel Bristol and Sud Aviation to consider merging features of their designs into a joint effort. |
К началу 1963 года начались попытки объединить усилия Bristol и Sud Aviation в единый проект. |