Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
Participating agencies committed to join forces on social protection data harmonization, knowledge-sharing and capacity-building, global coordination, research and advocacy, and international cooperation in country demand-driven actions in developing common assessment tools. Участвующие в нем учреждения обязались объединить свои усилия в целях гармонизации данных по социальной защите, обмена знаниями и наращивания потенциала, глобальной координации, исследований и пропаганды, а также международного сотрудничества в обусловленных потребностями стран мероприятиях в деле разработки общих инструментов оценки.
Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться.
Ms. El Midaoui (Morocco) said that the debate on poverty eradication and other development-related issues illustrated that the world must join forces to enable all countries to take advantage of development opportunities and benefit from the fruits of globalization. Г-жа аль-Мидауи (Марокко) говорит, что обсуждение вопроса об искоренении нищеты и других, связанных с развитием вопросов показало, что страны мира должны объединить свои усилия, чтобы помочь всем странам воспользоваться преимуществами развития и плодами глобализации.
It welcomed the United States plan to reduce its nuclear forces under the New START Treaty, and commended the efforts of the permanent members of the Security Council to hold regular consultations on nuclear disarmament. Оно приветствует разработанный Соединенными Штатами план сокращения своих ядерных сил в соответствии с новым Договором о СНВ и высоко оценивает усилия постоянных членов Совета Безопасности, направленные на проведение на регулярной основе консультаций по вопросам ядерного разоружения.
International efforts, in particular the swift deployment of MISCA and the French forces of Operation Sangaris, were critical to saving the lives of civilians. Усилия международного сообщества, в частности оперативное развертывание АФИСМЦАР и французских сил в рамках операции «Сангарис», сыграли решающую роль в предотвращении гибели мирного населения.
ISAF reoriented towards the development of the sustainability of the Afghan forces and is seeking to close remaining capability gaps and developmental shortfalls in critical areas such as aviation, intelligence and logistics. МССБ переориентировали свои усилия на повышение самостоятельности афганских сил и стремятся ликвидировать сохраняющиеся пробелы в боевых возможностях и недостатки в подготовке в таких важных областях, как авиация, разведка и тыловое обеспечение.
The sincere efforts of the Democratic People's Republic of Korea to prevent a new war and ensure peace and security on the Korean peninsula are facing a grave challenge of the hostile forces. Искренние усилия Корейской Народно-Демократической Республики в направлении предотвращения новой войны и обеспечения мира и безопасности на Корейском полуострове натолкнулись на серьезное противодействие враждебных сил.
Insurgents continued to focus their efforts on three main goals: establishing a dominant presence in rural areas; challenging the ability of the Afghan forces to provide security and discrediting the legitimacy of the Government; and maintaining their freedom of movement. Мятежники продолжали сосредоточивать свои усилия на достижении трех основных целей: создание постоянного присутствия в сельских районах; ограничение способности афганских сил обеспечивать безопасность и дискредитация легитимности правительства; и сохранение их свободы передвижения.
Both the political leadership and our military forces on the ground need to be consulted and coordinated with extensively; Необходимо как можно шире консультироваться с политическим руководством и нашими вооруженными силами на местах и координировать усилия с ними.
The Government, for its part, initiated a major coordinated effort to reclaim urban centres under opposition control using a combination of helicopters, armoured units, artillery and infantry units, supplemented by militia forces. Правительство со своей стороны предпринимало активные скоординированные усилия по захвату городских центров, находящихся под контролем оппозиции, используя различные средства - вертолеты, бронетанковые части, артиллерию и пехотные подразделения, - предоставленные силами ополчения.
Moreover, it was unclear how the Department of Justice, Equality and Law Reform and civil society could join forces in the fight against discrimination without adequate financial means. Кроме того, неясно, каким образом Министерство юстиции, равноправия и законодательных реформ и гражданское общество могут объединить свои усилия в борьбе против дискриминации, не располагая достаточными финансовыми средствами.
At the same time, in joining forces with the Greater Tumen Initiative, the secretariat started a public-private forum to promote more actively dialogue and cooperation on trade and transport facilitation issues among countries in the subregion. В тот же период, объединив усилия с Расширенной Туманганской инициативой, секретариат организовал государственно-частный форум для содействия более активному диалогу и сотрудничеству по вопросам облегчения торговли и развития транспортных перевозок между странами субрегиона.
For example, women's groups in the States members of the Mano River Union, in West Africa, have joined forces to observe recent elections in the region. Например, группы женщин из Союза государств реки Мано в Западной Африке объединили свои усилия для наблюдения за выборами, которые недавно проходили в регионе.
In line with a suggestion from Portugal, the secretariat proposed that it invite Forest Europe to join forces in a workshop to be organized jointly, and in cooperation with other relevant processes and organizations. С учетом рекомендации Португалии секретариат предложил пригласить процесс "Леса Европы" объединить усилия для организации, в том числе в сотрудничестве с другими соответствующими процессами и организациями, совместного рабочего совещания.
2.5.3.3.2. "Buckle steering equipment" in which the movement of chassis parts relative to each other is directly produced by the steering forces. 2.5.3.3.2 "механизм рулевого управления с подвеской", при котором перемещение всех взаимосвязанных деталей ходовой части непосредственно обеспечивается за счет рулевого усилия.
That failure rate increase to 43 per cent and 67 per cent when the longitudinal forces are increased to 17,00 N and 19,000 N, respectively. При увеличении продольного усилия до 17000 Н и 19000 Н этот показатель отказов повышается соответственно до 43 и 67%.
In both North America and Europe, trade associations have joined forces to promote value-added processing, and to promote the forest and forest industries sector in general. В Северной Америке и Европе торговые ассоциации объединили свои усилия в целях стимулирования производства продукции с добавленной стоимостью и оказания содействия развитию лесного хозяйства и лесной промышленности в целом.
During the reporting period, 26 information centres combined forces with civil society groups, resulting in 230 events that reached yet another key segment of the public. В отчетный период 26 информационных центров, объединив усилия с группами гражданского общества, провели 230 мероприятий, которыми удалось охватить еще один ключевой сегмент населения.
Despite his Government's efforts to ameliorate the predicament of protracted internal displacement, Serbia could not influence conditions that had been created by the presence in Kosovo and Metohija of international forces and the Provisional Institutions of Self-Government. Несмотря на усилия его правительства улучшить судьбу внутренне перемещенных лиц, уже давно находящихся на таком положении, Сербия не может повлиять на условия, созданные в Косово и Метохии в результате присутствия международных сил и временными институтами самоуправления.
In the light of that situation, which thwarted the efforts and progress made by the United Nations, it was necessary to authorize peacekeeping forces to carry out offensive operations on the ground in order to protect themselves and fulfil their civilian protection mandate. В свете данной ситуации, подрывающей усилия Организации Объединенных Наций и достигнутый ею прогресс, необходимо разрешить миротворческим силам проводить наступательные операции на местах в целях самозащиты и осуществления своих мандатов по защите гражданского населения.
African Union efforts in Somalia and the presence in the region of naval forces of the States members of the Southern African Development Community (SADC) have also contributed to addressing piracy. Решению проблемы пиратства способствуют также усилия, предпринимаемые в Сомали Африканским союзом, и присутствие в регионе военно-морских сил из государств-членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК).
I commend the Federal Government, AMISOM and the Ethiopian forces for their great efforts to stabilize the security situation in Somalia against the continuing threats and asymmetrical attacks of Al-Shabaab. Отдаю должное федеральному правительству, АМИСОМ и военнослужащим эфиопского контингента за предпринимаемые ими грандиозные усилия по стабилизации обстановки в Сомали в плане безопасности в условиях постоянной угрозы и асимметричных действий «Аш-Шабааба».
Various stakeholders questioned why, as a relative newcomer to these regional environmental issues, UNDP would want to implement its own separate activities rather than join forces with like-minded, established partners. Различные заинтересованные стороны интересуются, почему ПРООН, будучи относительно новым участником деятельности в этих региональных вопросах, касающихся окружающей среды, желает осуществлять свои собственные отдельные мероприятия, а не объединить усилия с авторитетными партнерами-единомышленниками.
All political forces now need to work strenuously for a democratically based peace process leading to a durable negotiated solution, involving a national consensus and reintegration of CPN(M) into a multiparty democracy. Все политические силы должны сейчас прилагать энергичные усилия в интересах демократического мирного процесса, ведущего к основанному на переговорах прочному решению, предусматривающему достижение национального согласия и реинтеграцию КПН-м в систему многопартийной демократии.
To achieve this goal the parties must also redouble their efforts to reach out to other political forces in the north and in the south, consulting civil society and ordinary citizens on the course of transformation that they designed in the Comprehensive Peace Agreement. Для достижения этой цели стороны должны также удвоить свои усилия по налаживанию контактов с другими политическими силами на севере и юге и проводить консультации с гражданским обществом и рядовыми гражданами о ходе преобразований, намеченных ими во Всеобъемлющем мирном соглашении.