| We must join forces to defend human rights and human dignity in all circumstances. | Мы должны объединить свои усилия во имя защиты прав и достоинства человека при любых обстоятельствах. |
| Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. | Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки. |
| All stakeholders will have to join forces to meet these challenges. | Перед лицом этих вызовов все заинтересованные стороны должны сплотиться и объединить свои усилия. |
| Efforts are under way to register children linked to forces associated with Peter Gadet and the late Gatluak Gai. | Сейчас предпринимаются усилия по регистрации детей в составе сил Питера Гадета и покойного Гатлуака Гая. |
| To that end, the treaty bodies would need to set aside their differences and join forces in order to adopt a common position. | С этой целью договорным органам требуется положить конец своим разногласиям и объединить усилия для утверждения единой линии. |
| OHCHR/UNAMA welcomes the efforts of international military forces to minimize civilian deaths and injuries and urges these be further improved and sustained. | УВКПЧ/МООНСА приветствуют усилия, предпринятые международными вооруженными силами по уменьшению числа смертей и ранений среди гражданского населения, и настоятельно призывают к их дальнейшему укреплению и защите. |
| ILO and UNHCR joined forces in Chad, Ethiopia and Mauritania to provide microfinance knowledge and skills. | МОТ и УВКБ объединили усилия, с тем чтобы обеспечить знания и навыки в области микрофинансирования в Чаде, Мавритании и Эфиопии. |
| We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. | Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы. |
| In response to occasional heightened security alerts, the two forces intensified their cooperation and coordinated activities. | В порядке реагирования на периодические предупреждения о повышенной опасности активизировались усилия по обеспечению взаимодействия и координации мероприятий обеих сил. |
| The Committee welcomed the renewed commitment of AMISOM to mentor Transitional Federal Government forces and its efforts to establish a safe zone in Mogadishu. | Комитет приветствовал возобновленную приверженность АМИСОМ делу осуществления наставничества сил переходного федерального правительства и ее усилия по созданию безопасной зоны в Могадишо. |
| Against this background, the Government and civil society groups have joined forces to protect individual journalists and the profession as a whole. | В этих условиях правительство и общественные организации объединили усилия, чтобы защитить отдельных журналистов и журналистскую профессию в целом. |
| The Netherlands wants to join forces with all those who want to promote tolerance and dialogue between civilizations. | Нидерланды готовы объединить усилия со всеми теми, кто выступает за поощрение терпимости и диалог между цивилизациями. |
| The necessary progress, especially in rural areas, could only be made by joining forces and strengthening partnerships. | Необходимого прогресса, особенно в сельских районах, можно добиться, только объединив усилия и укрепляя партнерства. |
| These forces may be increased in order to ensure that the ABS is fully cycling during the stop. | Эти усилия могут быть увеличены для обеспечения работы АБС в режиме непрерывной цикличности во время остановки. |
| Note: The higher forces are needed to ensure that the performance of the ABS in the certification test is actually measured. | Примечание: Для обеспечения объективного измерения эффективности АБС при проведении испытания на официальное утверждение требуются более высокие усилия. |
| I have requested that BINUCA continue its efforts to support the Government in its endeavour to secure bilateral capacity-building assistance for its national forces. | Я просил ОПООНМЦАР продолжать его усилия по оказанию правительству поддержки в его попытках получить на двусторонней основе помощь в наращивании потенциала его национальных вооруженных сил. |
| The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. | Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил. |
| The efforts made by the multinational coalition forces are complemented by the individual activities conducted by Member States off the coast of Somalia. | Мероприятия, проводимые в прибрежных водах Сомали отдельными государствами-членами, подкрепляют усилия, которые предпринимают многонациональные коалиционные силы. |
| Papua New Guinea commends the efforts of United Nations peacekeeping forces, many of which have to operate in very trying circumstances. | Папуа - Новая Гвинея приветствует усилия миротворческих сил Организации Объединенных Наций, многие из которых вынуждены действовать в сложнейших условиях. |
| The combined efforts of the international naval forces operating off the coast of Somalia have significantly increased in the past 11 months. | За последние 11 месяцев совместные усилия международных ВМС, действующих у побережья Сомали, значительно активизировались. |
| The international community should therefore join forces to provide financial support that was predictable, flexible and substantial. | Поэтому международное сообщество должно объединить свои усилия в оказании финансовой поддержки этим странам, которая должны быть предсказуемой, гибкой и существенной. |
| Government forces directed their main efforts towards the control of major cities such as Damascus, Aleppo, Homs and Hama. | Правительственные вооруженные силы сосредоточили свои основные усилия на обеспечении контроля над основными городами, такими как Дамаск, Алеппо, Хомс и Хама. |
| Guinea-Bissau must join forces with regional and international partners to tackle this growing threat through cooperation within law enforcement frameworks. | Гвинея-Бисау должна объединить свои усилия с усилиями региональных и международных партнеров для противодействия этой растущей угрозе в рамках сотрудничества правоохранительных органов. |
| UNODC has sought to maximize the power of partnership by joining forces with several international bodies and Governments to provide assistance. | Для того чтобы максимально использовать потенциал партнерских отношений в целях оказания технической помощи, ЮНОДК объединило усилия с рядом международных органов и правительств. |
| Humanitarian organizations, UNOCI and the impartial forces have launched joint efforts to rebuild social cohesion and support community development in this area. | Гуманитарные организации, ОООНКИ и нейтральные силы предпринимали совместные усилия по восстановлению социальной сплоченности и оказывали поддержку общинному развитию в этом районе. |