Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
We must join forces to defend human rights and human dignity in all circumstances. Мы должны объединить свои усилия во имя защиты прав и достоинства человека при любых обстоятельствах.
Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки.
All stakeholders will have to join forces to meet these challenges. Перед лицом этих вызовов все заинтересованные стороны должны сплотиться и объединить свои усилия.
Efforts are under way to register children linked to forces associated with Peter Gadet and the late Gatluak Gai. Сейчас предпринимаются усилия по регистрации детей в составе сил Питера Гадета и покойного Гатлуака Гая.
To that end, the treaty bodies would need to set aside their differences and join forces in order to adopt a common position. С этой целью договорным органам требуется положить конец своим разногласиям и объединить усилия для утверждения единой линии.
OHCHR/UNAMA welcomes the efforts of international military forces to minimize civilian deaths and injuries and urges these be further improved and sustained. УВКПЧ/МООНСА приветствуют усилия, предпринятые международными вооруженными силами по уменьшению числа смертей и ранений среди гражданского населения, и настоятельно призывают к их дальнейшему укреплению и защите.
ILO and UNHCR joined forces in Chad, Ethiopia and Mauritania to provide microfinance knowledge and skills. МОТ и УВКБ объединили усилия, с тем чтобы обеспечить знания и навыки в области микрофинансирования в Чаде, Мавритании и Эфиопии.
We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы.
In response to occasional heightened security alerts, the two forces intensified their cooperation and coordinated activities. В порядке реагирования на периодические предупреждения о повышенной опасности активизировались усилия по обеспечению взаимодействия и координации мероприятий обеих сил.
The Committee welcomed the renewed commitment of AMISOM to mentor Transitional Federal Government forces and its efforts to establish a safe zone in Mogadishu. Комитет приветствовал возобновленную приверженность АМИСОМ делу осуществления наставничества сил переходного федерального правительства и ее усилия по созданию безопасной зоны в Могадишо.
Against this background, the Government and civil society groups have joined forces to protect individual journalists and the profession as a whole. В этих условиях правительство и общественные организации объединили усилия, чтобы защитить отдельных журналистов и журналистскую профессию в целом.
The Netherlands wants to join forces with all those who want to promote tolerance and dialogue between civilizations. Нидерланды готовы объединить усилия со всеми теми, кто выступает за поощрение терпимости и диалог между цивилизациями.
The necessary progress, especially in rural areas, could only be made by joining forces and strengthening partnerships. Необходимого прогресса, особенно в сельских районах, можно добиться, только объединив усилия и укрепляя партнерства.
These forces may be increased in order to ensure that the ABS is fully cycling during the stop. Эти усилия могут быть увеличены для обеспечения работы АБС в режиме непрерывной цикличности во время остановки.
Note: The higher forces are needed to ensure that the performance of the ABS in the certification test is actually measured. Примечание: Для обеспечения объективного измерения эффективности АБС при проведении испытания на официальное утверждение требуются более высокие усилия.
I have requested that BINUCA continue its efforts to support the Government in its endeavour to secure bilateral capacity-building assistance for its national forces. Я просил ОПООНМЦАР продолжать его усилия по оказанию правительству поддержки в его попытках получить на двусторонней основе помощь в наращивании потенциала его национальных вооруженных сил.
The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. Международная контактная группа также приветствовала региональные усилия, направленные на решение этой проблемы, и деятельность международных военно-морских сил.
The efforts made by the multinational coalition forces are complemented by the individual activities conducted by Member States off the coast of Somalia. Мероприятия, проводимые в прибрежных водах Сомали отдельными государствами-членами, подкрепляют усилия, которые предпринимают многонациональные коалиционные силы.
Papua New Guinea commends the efforts of United Nations peacekeeping forces, many of which have to operate in very trying circumstances. Папуа - Новая Гвинея приветствует усилия миротворческих сил Организации Объединенных Наций, многие из которых вынуждены действовать в сложнейших условиях.
The combined efforts of the international naval forces operating off the coast of Somalia have significantly increased in the past 11 months. За последние 11 месяцев совместные усилия международных ВМС, действующих у побережья Сомали, значительно активизировались.
The international community should therefore join forces to provide financial support that was predictable, flexible and substantial. Поэтому международное сообщество должно объединить свои усилия в оказании финансовой поддержки этим странам, которая должны быть предсказуемой, гибкой и существенной.
Government forces directed their main efforts towards the control of major cities such as Damascus, Aleppo, Homs and Hama. Правительственные вооруженные силы сосредоточили свои основные усилия на обеспечении контроля над основными городами, такими как Дамаск, Алеппо, Хомс и Хама.
Guinea-Bissau must join forces with regional and international partners to tackle this growing threat through cooperation within law enforcement frameworks. Гвинея-Бисау должна объединить свои усилия с усилиями региональных и международных партнеров для противодействия этой растущей угрозе в рамках сотрудничества правоохранительных органов.
UNODC has sought to maximize the power of partnership by joining forces with several international bodies and Governments to provide assistance. Для того чтобы максимально использовать потенциал партнерских отношений в целях оказания технической помощи, ЮНОДК объединило усилия с рядом международных органов и правительств.
Humanitarian organizations, UNOCI and the impartial forces have launched joint efforts to rebuild social cohesion and support community development in this area. Гуманитарные организации, ОООНКИ и нейтральные силы предпринимали совместные усилия по восстановлению социальной сплоченности и оказывали поддержку общинному развитию в этом районе.