Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
We must join forces to end export subsidies on agricultural products from developed countries, which work to the detriment of those of us who wish to achieve greater economic growth, well-being, food security and sustainable development. Нам необходимо объединить усилия, с тем чтобы положить конец экспортным субсидиям на сельскохозяйственную продукцию из развитых стран, поскольку эта практика наносит ущерб тем из нас, кто хотел бы добиться увеличения темпов экономического роста повышения уровня благосостояния и продовольственной безопасности и обеспечения устойчивого развития.
To adjust to the new forces of integration, Egypt, like many other developing countries, has recognized that its basic growth impulses must be founded on their economies and that self-reliance and national effort are imperative in the global context. Чтобы приспособиться к новым интеграционным силам, Египет, как и многие другие развивающиеся страны, признает, что основная движущая сила его развития должна базироваться на собственной экономике и что в глобальном контексте огромное значение имеют усилия на национальном уровне.
In this spirit and framework, efforts are being exerted to ensure that the concerned regional forces create, as is indeed their responsibility, the necessary mechanism for the inquiry to take place. В этом духе и в этих рамках предпринимаются усилия, целью которых является обеспечить, чтобы заинтересованными региональными силами был создан - за что они, по существу, и несут ответственность, - необходимый механизм для проведения расследования.
As for Russia, after overcoming an acute political crisis, the country's President, Boris N. Yeltsin, the Government and the leading political forces are making vigorous efforts to stabilize the economic and financial situation. Что касается России, то, преодолев острый политический кризис, президент страны Борис Ельцин, правительство, ведущие политические силы предпринимают энергичные усилия, чтобы добиться стабилизации экономического и финансового положения.
We can join forces to eradicate poverty, which is a major cause of social injustice and political turmoil in the world, and guarantee dignity, respect and better living standards for every human being. Мы можем объединить наши усилия в борьбе с нищетой, которая является одной из основных причин социальной несправедливости и политических потрясений в мире, и гарантировать достоинство, уважение и более высокий уровень жизни для всех людей.
The present Government undertook to combine forces with the state authorities to organize and operate the national system of training, further training and professional improvement of basic education teachers. Находящееся у власти правительство страны взяло на себя обязательство объединить усилия правительств штатов в целях организации и обеспечения функционирования национальной системы подготовки педагогов для базового образования и всестороннего повышения их квалификации.
Lack of expertise in other sectors inevitably hampers small island developing States' efforts at diversification when such needs arise as a result of market forces or changes in trade regimes. Отсутствие кадров для других секторов неизбежно подрывает усилия малых островных развивающихся государств, направленные на диверсификацию экономики, когда в ней возникают потребности в результате действия рыночных сил или изменений в режимах торговли.
In that respect, my delegation welcomes the actions of the four friendly States amongst us who sent forces to Timor-Leste in order to restore peace, security and stability. В этой связи моя делегация приветствует усилия четырех дружественных государств, которые направили свои контингенты в Тимор-Лешти с целью восстановить мир, безопасность и стабильность в этой стране.
The Council emphasized that much remained to be done to achieve the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and called on Ivorian political forces to redouble their efforts in a number of areas. Совет подчеркнул, что для обеспечения полного осуществления Соглашения Лина-Маркуси предстоит еще сделать многое, и призвал ивуарийские политические силы удвоить свои усилия в ряде областей.
Every effort should therefore be made to help them to achieve the required capability but, in the event that this is not possible, they would have to be repatriated to be replaced by well-equipped forces. Поэтому следует приложить все усилия для того, чтобы помочь им приобрести требующийся потенциал, однако, если это окажется невозможным, их необходимо будет репатриировать и заменить хорошо оснащенными войсками.
We acknowledge the vital contribution of the international coalition forces and the NATO-led International Security Assistance Force in the effort to enhance the security situation in Afghanistan. Мы признаем жизненно важный вклад сил международной коалиции и Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО в усилия по улучшению условий безопасности в Афганистане.
For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. При том, что следует продолжить и активизировать целенаправленные усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, по этой причине будет сохраняться потребность в оперативном развертывании в Африке хорошо отмобилизованных сил из других регионов, в том числе в рамках миссий, осуществляемых под командованием Организации Объединенных Наций.
Coordinated efforts in the framework of IGAD among the Somali factions will deprive the destructive forces of any opportunity to exploit the conflicts between the countries of the subregion and other interested players. Скоординированные усилия в рамках МОВР по отношению к сомалийским сторонам лишат деструктивные силы возможности играть на противоречиях между странами субрегиона, а также другими заинтересованными игроками.
In many cases, consolidated efforts are also needed to mitigate effects of powerful natural forces like typhoons and floods or infestation, and these can be carried out only through strong organizations. Во многих случаях также требуются согласованные усилия для смягчения последствий таких могущественных стихийных бедствий, как тайфуны или наводнения или нашествие вредителей, и их осуществление возможно только с помощью эффективных организаций.
Our deep gratitude goes to all those who contributed to the historic achievement in Abuja, particularly the African Union, whose forces have remained on the ground in Darfur, making every possible effort to promote peace and stability and undertaking tireless humanitarian endeavours. Мы выражаем нашу глубокую признательность всем тем, кто содействовал поистине историческому достижению в Абудже, в особенности Африканскому союзу, силы которого находились в Дарфуре, делая все возможное для установления там мира и стабильности и предпринимая неустанные усилия в гуманитарной области.
As the coordinator for the activities to facilitate the entry into force of the CTBT, Finland appeals to all signatory States to join forces to remove the obstacles still preventing it. В качестве координатора деятельности по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ Финляндия призывает все подписавшие его государства объединить усилия для устранения препятствий, мешающих это сделать.
At the international level the three agencies are increasingly joining forces to promote agricultural growth and advocate for broad-based rural development, including a focus on the needs of the poorest and most vulnerable. На международном уровне эти три учреждения все более активно объединяют свои усилия в целях содействия обеспечению роста сельскохозяйственного производства и пропаганды развития сельских районов на основе широкого участия, в том числе уделяют особое внимание потребностям наиболее обездоленных и уязвимых групп населения.
It was important to ensure that each organization or agency made full use of its comparative advantage in contributing to shared development goals and joined forces with other relevant agencies to deliver concerted and focused services. Важно обеспечить, чтобы каждая организация или каждое учреждение в полной мере использовали свои сравнимые преимущества, содействуя достижению общих целей в области развития, и объединяли усилия с другими соответствующими учреждениями в целях предоставления согласованных и целенаправленных услуг.
The biennial evaluations by the Sectoral Committees will give the opportunity for UNECE member countries to join forces with the secretariat in reviewing and reaffirming, on a continuous basis, the relevance of the activities and their clusters in view of subprogramme objectives. Двухгодичные оценки, осуществляемые секторальными комитетами, дадут возможность странам - членам ЕЭК ООН объединить усилия с секретариатом в процессе рассмотрения и подтверждения на постоянной основе актуальности проводимых мероприятий и направлений деятельности в свете целей подпрограмм.
For example, France had negotiated separately with Mali and Senegal, but given the proximity of those two States, they should perhaps have joined forces in the negotiations. Например, Франция провела сепаратные переговоры с Мали и Сенегалом, однако с учетом близости этих двух государств им, возможно, следовало бы объединить свои усилия в ходе таких переговоров.
Governments can support ESD educators by stimulating the creation of "learning environments" at the societal level: creating spaces where ESD practitioners meet, learn from each other, join forces and strengthen their individual activities. Правительства могут поддерживать преподавателей по тематике ОУР путем стимулирования создания "учебной среды" на уровне всего общества: создание форумов, в рамках которых специалисты по вопросам ОУР проводят свои совещания, обмениваются своим опытом, объединяют усилия и укрепляют свою индивидуальную деятельность.
During the current session of the General Assembly, South Africa had joined forces with Mexico and Denmark in order to ensure continuity and provide direction in the negotiations. Во время текущей сессии Генеральной Ассамблеи Южная Африка объединила свои усилия с Мексикой и Данией, с тем чтобы обеспечить непрерывность и целенаправленность переговорного процесса.
I welcome the news that Russia is seriously considering the ratification of the Protocol, but I regret that some countries have not yet been willing to join forces in facing one of the most serious global challenges of our time. Я рад слышать, что Россия всерьез рассматривает возможность ратификации протокола, но сожалею, о том что некоторые страны пока не готовы объединить усилия, направленные на решение наиболее серьезных глобальных проблем современности.
In order to raise awareness of humanitarian law and refugee protection in conflict situations, UNHCR training efforts have also targeted the military and peacekeeping forces in a number of settings. Для повышения осведомленности по вопросам гуманитарного права и защиты беженцев в конфликтных ситуациях усилия УВКБ в области профессиональной подготовки в ряде случаев были также ориентированы на вооруженные силы и миротворческий контингент.
We believe that durable peace and security in South Asia will require an earnest effort to resolve outstanding disputes, particularly on Jammu and Kashmir, promote mutual nuclear restraint and maintain a balance of conventional forces between Pakistan and India. Мы считаем, что для установления прочного мира и безопасности в Южной Азии потребуются серьезные усилия по решению неурегулированных споров, особенно в связи с Джамму и Кашмиром, содействие взаимной ядерной сдержанности и сохранение равновесия обычных вооруженных сил между Пакистаном и Индией.