The Committee welcomes the State party's efforts, including the holding of seminars on the implications of the Convention for the military and paramilitary forces and the civil service, to raise awareness on the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует усилия государства-участника, включая проведение семинаров по вопросам влияния Конвенции на вооруженные и военизированные силы и гражданскую службу в целях повышения осведомленности о положениях Конвенции. |
Trade and financial linkages with the world economy cannot substitute for domestic forces of growth, but they can be an important complement to national efforts to promote growth and development. |
Торговые и финансовые связи с мировой экономикой не могут заменить внутренних факторов экономического роста, однако они могут стать важным компонентом, дополняющим национальные усилия по стимулированию экономического роста и развития. |
"We are making every effort to accelerate our military moves and to withdraw our forces from the places where our operations have ended." |
«Мы прилагаем все усилия для эскалации наших военных операций и вывода наших сил из районов, где наши операции завершены». |
Furthermore, all efforts should be taken to bring to the knowledge of the international community the wide range of flagrant violations of our laws as well as international law by some members of the UNPROFOR forces. |
Кроме того, необходимо предпринять все усилия для доведения до сведения международного сообщества информации о большом количестве вопиющих нарушений наших законов, а также норм международного права некоторыми членами СООНО. |
The Federal Republic of Yugoslavia supports the efforts invested through the United Nations Protection Force (UNPROFOR) by the United Nations aimed at securing the immediate withdrawal of the regular military forces of the Republic of Croatia from the territory of former Bosnia-Herzegovina. |
Союзная Республика Югославия поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в рамках Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые направлены на обеспечение немедленного вывода регулярных военных сил Республики Хорватии с территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
We expect to go on receiving that assistance, not so that we can duplicate our efforts, but so that we can join forces to the benefit and for the development of our peoples. |
Мы надеемся и в дальнейшем получать эту помощь, однако не для того, чтобы дублировать наши усилия, а для того, чтобы мы могли объединить силы на благо и в целях развития наших народов. |
The execution of the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements should encourage all social and political forces to join together in an effort to open a new chapter of development and democratic coexistence in the history of the country, |
что выполнение графика осуществления, соблюдения и проверки Мирных соглашений должно способствовать тому, чтобы все общественные и политические силы объединили свои усилия с целью открыть новую страницу развития и демократического сосуществования в истории страны, |
Calls upon the Government of El Salvador and all the political forces involved in the peace process to make all possible efforts to complete the implementation of all remaining aspects of the Peace Agreement; |
призывает правительство Сальвадора и все политические силы, вовлеченные в мирный процесс, приложить все возможные усилия в целях полной реализации всех остальных аспектов Мирного соглашения; |
Mr. Blankson (Nigeria) expressed concern at the fact that the economies of the majority of least developed countries remained vulnerable to the vicissitudes of market forces despite their efforts to implement economic reforms under the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. |
Г-н БЛАНКСОН (Нигерия) выражает озабоченность в связи с тем, что экономика большинства наименее развитых стран остается уязвимой для последствий свободного действия рыночных сил, несмотря на их усилия по осуществлению экономических реформ в рамках Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы. |
The United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the North Atlantic Treaty Organization, the Council of Europe and other organizations responded to the serious situation in the Balkans by joining forces and working together to make reconstruction achievable. |
Организация Объединенных Наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организация Североатлантического договора, Совет Европы и другие организации отреагировали на серьезную ситуацию на Балканах, объединив свои силы и совместно прилагая усилия во имя обеспечения восстановления в регионе. |
If any point defined under paragraph 3.1. is located within the interruption area of the underrun protection device as mentioned in paragraphs 7.4. or 25.8. of this Regulation, the test forces shall be applied at replacement points located: |
Если точка, определенная в пункте 3.1, расположена в проеме противоподкатного защитного устройства, упомянутого в пунктах 7.4 или 25.8 настоящих Правил, испытательные усилия прилагаются в альтернативных точках, расположенных: |
In the Russian Federation, the Office joined forces with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and other United Nations agencies to implement HIV/AIDS prevention projects among injecting drug users. |
В Российской Федерации Управление объединило свои усилия с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью осуществления среди наркопотребителей, использующих инъекции, проектов профилактики ВИЧ/СПИДа. |
I therefore wish to express our willingness to cooperate and join forces with all members of the Bureau and, in particular, with all members of the Committee in work which, I hope, will be fruitful and effectively accomplished. |
В этой связи я хотел бы заявить о нашей готовности сотрудничать и объединить усилия всех членов Бюро, и в первую очередь всех членов Комитета, с целью проведения работы, которую, я надеюсь, нам удастся успешно и эффективно завершить. |
In the case when an overload protector is fitted or intended to be fitted within the inertia braking system, the wheel brake shall be tested with the following test forces or pressures: |
6.2.2 В случае, когда ограничитель перегрузки устанавливается или предназначен для установки в инерционной тормозной системе, колесный тормоз должен испытываться при следующих значениях испытательного усилия или давления: |
Furthermore, the pneumatic support of the element connected to the object, and the pneumatic support of the element connected to the instrument produce forces in one direction and are connected to a general pneumatic system. |
При этом пневматическая опора элемента, связанного с объектом, и пневматическая опора элемента, связанного с инструментом, создают усилия в одном направлении и подключены к общей пневматической системе. |
The first and second elements ensure displacement of the instrument along mutually perpendicular axes, wherein the pneumatic support of the first element and pneumatic support of the second element produce forces in opposite directions and are connected to the general pneumatic system. |
Первый и второй элементы обеспечивают перемещение инструмента вдоль взаимно перпендикулярных осей, при этом пневматическая опора первого элемента и пневматическая опора второго элемента создают усилия в противоположных направлениях и подключены к общей пневматической системе. |
The Ministry of Health also joins forces with the Ministry of National Education as part of a Public Health Partnership in order to identify cases of depression in education establishments. |
С другой стороны Министерство здравоохранения объединило свои усилия с Министерством национального образования в рамках партнерских отношений в сфере общественного здравоохранения, с тем чтобы выявить случаи депрессии в школьных заведениях. |
In Sierra Leone, the United Nations Mission in Sierra Leone has joined forces with the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Population Fund to run HIV/AIDS prevention, gender and human rights awareness workshops for peacekeepers. |
В Сьерра-Леоне Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне объединила усилия с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения с целью организации семинаров для миротворцев по вопросам предотвращения ВИЧ/СПИДа, гендерным вопросам и вопросам прав человека. |
2.2.4. Where a seat consists of more than one seating position, the forces corresponding to each seating position shall be applied simultaneously and there shall be as many upper and lower forms as seating positions. 2.2.5. |
2.2.4 В случае, когда сиденье состоит из более чем одного места для сидения, усилия направляются одновременно на каждое место для сидения, а количество верхних и нижних форм должно соответствовать количеству мест для сидения. |
UNICEF is a member of the United Nations Adolescent Girls Task Force, joining forces with the International Labour Organization, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNFPA, UN-Women and the World Health Organization. |
ЮНИСЕФ входит в состав Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков, которая объединяет усилия Международной организации труда, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНФПА, Структуры «ООН-женщины» и Всемирной организации здравоохранения. |
Although it was aware of the divergent views among delegations, his delegation believed that the ominous possibility of nuclear terrorism should make all delegations which saw nuclear terrorism as a real threat join forces to ensure that an appropriate convention was negotiated. |
Хотя Гана знает о расхождении мнений разных делегаций по этому вопросу, роковая опасность ядерного терроризма должна способствовать тому, чтобы все делегации, которые считают угрозу ядерного терроризма реальной, объединили свои усилия с целью добиться возможности обсудить соответствующую конвенцию. |
We urge OIC Member States to consider the possibility of providing support and assistance to the peace keeping forces in Somalia and appeal to all OIC Member States to support the reconstruction efforts in Somalia, at all levels. |
Мы настоятельно призываем государства-члены ОИК рассмотреть возможность обеспечения поддержки и содействия миротворческим силам в Сомали и обращаемся ко всем государствам-членам ОИК с призывом поддержать усилия Сомали в области реконструкции на всех уровнях. |
An important aspect of preserving peace and security is efficient and timely deployment of United Nations peacekeeping forces. Serbia supports the efforts to strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping, and my country is ready to make an active contribution to these operations. |
Важным аспектом сохранения мира и безопасности является эффективное и своевременное развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций. Сербия поддерживает усилия по укреплению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и моя страна готова внести активный вклад в эти операции. |
It disturbed the balance of forces in the Middle East, obstructed efforts to establish a zone free of nuclear weapons in the region and constituted premeditated aggression against the IAEA safeguards regime and against the Non-Proliferation Treaty. |
Агрессия нарушила баланс сил на Ближнем Востоке, затруднила усилия по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в этом регионе, и представляет собой акт преднамеренной агрессии против режима гарантий МАГАТЭ и против Договора о нераспространении ядерного оружия. |
My country supports the United Nations efforts to strengthen its capacity for rapid deployment of United Nations peacekeeping forces, especially in further developing the concept of United Nations stand-by arrangements, as well as a rapidly deployable mission headquarters. |
Моя страна поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее потенциала быстрого развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций, особенно, в том что касается дальнейшего развития концепции резервных соглашений Организации Объединенных Наций, а также быстро развертываемого штаба миссий. |