Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
The opposing forces extended their cooperation to UNFICYP and generally refrained from actions that could disrupt efforts to resume political negotiations. Противостоящие силы оказывали содействие ВСООНК и в целом воздерживались от действий, которые могли бы подорвать усилия по возобновлению политических переговоров.
The Operation also endeavoured to ensure the smooth and seamless transition from the heavy support package and AMIS forces to UNAMID. Усилия Операции были направлены также на обеспечение плавного и гладкого перехода от тяжелого пакета мер поддержки и сил МАСС к ЮНАМИД.
We need to join forces rapidly to resume economic growth and development, reform financial instruments and preserve international stability. Нам нужно срочно объединить усилия, чтобы добиться возобновления экономического роста и развития, реформировать финансовые инструменты и сохранить международную стабильность.
In this regard, the Group appeals to all Ivorian political forces to join the efforts of the Prime Minister. В этой связи Группа призывает все ивуарийские политические силы поддержать усилия премьер-министра.
Those forces will focus on stemming the increasing influx of drugs transiting the national territory and other goods smuggled into the country. Эти силы сосредоточат свои усилия на пресечении расширяющегося притока наркотиков, который идет транзитом через национальную территорию, и других товаров, завозимых контрабандой в страну.
Some countries have joined forces with large international service providers to operate their ports. Некоторые страны объединили усилия с крупными международными поставщиками услуг в деле управления своими портами.
I really think we should join forces on this one. Думаю, нам нужно объединить усилия.
If we have to join forces with Akley, that's what we'll do. Если придётся объединить усилия с Экли... мы так и сделаем.
Launched in 2008, this campaign calls upon all Governments and key actors to join forces in promoting elements of a protection system at the national level. Инициированная в 2008 году, эта кампания призывает все правительства и ключевые заинтересованные стороны объединить усилия в поощрении элементов системы защиты на национальном уровне.
Also for the first time, management of the four United Nations entities joined forces to develop and commit to implementing a joint management response. Также впервые руководители четырех вышеуказанных структур Организации Объединенных Наций, объединив свои усилия, подготовили совместное решение руководства и обязались его выполнить.
Opposing militant forces have continued to try to disrupt this process. Оппозиционные враждебные группировки продолжали прилагать усилия к тому, чтобы сорвать этот процесс.
As a troop-contributing country, Morocco has spared no efforts to increase its involvement in United Nations peacekeeping forces. Как страна, предоставляющая Организации Объединенных Наций силы по поддержанию мира, Марокко прилагает все усилия для активизации своего участия в деятельности этих сил.
The international community must therefore join forces to re-establish confidence. Поэтому международному сообществу необходимо объединить усилия для восстановления доверия.
Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества.
We must join forces to eliminate those and other structural factors that are endangering the lives of millions of people. Мы должны объединить усилия для устранения этих и других структурных факторов, которые ставят под угрозу жизни миллионов людей.
Those noble efforts deserve commendation and the good work must be continued, because hate and intolerance are still forces in our world. Мы выражаем признательность за эти благородные усилия и считаем необходимым продолжать эту замечательную работу, поскольку ненависть и нетерпимость по-прежнему сохраняются в нашем мире.
These systems and the type of methodology outlined above are currently utilized by coalition forces to focus their ERW efforts. Эти системы и вышеописанный тип методологии в настоящее время используются коалиционными силами, чтобы сконцентрировать свои усилия в связи с ВПВ.
With corruption having become an increasingly complex phenomenon that can only be tackled with joint, transnational forces, the Academy can make a valuable contribution to this endeavour. Коррупция становится все более сложной проблемой, которую можно решить лишь совместными, транснациональными усилиями, и Академия может внести в эти усилия ценный вклад.
In this context, we propose joining forces of inland transport modes to arrive to a common understanding of the topic at this level. В этой связи мы предлагаем объединить усилия специалистов по различным видам внутреннего транспорта, чтобы прийти к общему пониманию данного предмета на уровне настоящего совещания.
The questions of how to bring together democratic forces in Afghanistan, how to create coalitions between these forces, who these potential partners were and how to support them in crafting a sustainable peace remained unanswered. Вопросы о том, как объединить демократические силы в Афганистане, как создать коалиции этих сил, кто мог бы войти в число участников и как поддержать их усилия по установлению прочного мира, остаются без ответа.
I commend the efforts of the international forces, MISCA, the French forces of Operation Sangaris and EUFOR, which remain critical to saving lives and preventing a further deterioration of the security situation. Я приветствую усилия международных сил, АФИМЦАР, французских сил в рамках операции «Сангарис» и СЕС, которые по-прежнему играют чрезвычайно важную роль в спасении жизней и предотвращении дальнейшего ухудшения положения в плане безопасности.
They have not only proved the existence of forces bent on destroying the very foundation of the United Nations, they have also underscored the urgency with which we must collectively combat those forces. Они не только показали, что есть силы, склонные разрушить сами основы Организации Объединенных Наций, но и то, что нам настоятельно необходимо предпринять коллективные усилия в целях борьбы с этими силами.
UNMOT teams in the area helped maintain contact between the sides and made every effort to minimize friction. On 17 August, an exchange of fire occurred in Khorog between the Russian border forces and the self-defence forces. Группы МНООНТ в этом районе содействовали поддержанию связи между обеими сторонами и предпринимали всевозможные усилия с целью свести разногласия к минимуму. 17 августа в Хороге между российскими пограничными войсками и силами самообороны произошла перестрелка.
North of Maglaj, in the area of the Usora valley, Croat defensive forces are joining in a valiant effort with Bosnian government defensive forces, in order to help besieged Maglaj to the best of their limited capacities. К северу от Маглая, в районе долины Усора, хорватские оборонительные силы предпринимают мужественные усилия совместно с боснийскими правительственными оборонительными силами, с тем чтобы оказать помощь осажденному Маглаю в пределах своих ограниченных возможностей.
This is also an excellent opportunity for the different forces, non-governmental organizations, civil society, media and religious communities to join forces and raise the population's awareness of the dangers of illegal weapons possession. Таким образом, мы в состоянии сегодня объединить усилия всех сил, неправительственных организаций, гражданского общества, средств массовой информации и религиозных организаций с целью убедить население в опасности незаконного хранения огнестрельного оружия.