Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
As recently announced, Gentoo has joined forces with DarwinPorts and Fink to provide a collection of quality, freely-distributable software to the Macintosh OS X community. More information can be. Как было недавно объявлено, Gentoo объединили усилия с DarwinPorts и Fink, чтобы предоставить набор качественных, свободно распространяемых программ для сообщества пользователей Macintosh OS X. Более подробную информацию вы можете найти на сайте.
For two days in 2005, the Times experimented with Wikitorial, the first Wiki by a major news organization to allow readers to combine forces to produce their own editorial pieces. В течение двух дней в 2005 году, Таймс экспериментировал с «Wikitorial», первой «Вики», позволяющей читателям объединять усилия, чтобы производить собственную редакцию.
So what do you say we join forces? Так, может, объединим усилия?
Her Government was trying to mobilize its forces to deal with a new and startling fact: the leading cause of death for women in the Marshall Islands was cancer of the reproductive system. Ее правительство стремится мобилизовать свои усилия для преодоления новой и необычной проблемы, заключающейся в том, что наиболее распространенной причиной смертности женщин на Маршалловых Островах является рак органов репродуктивной системы.
Our reality today encompasses the struggles to find positive and sustainable methods for advancing our citizens' development against uncivil forces or rogue ideologies working relentlessly to undermine them. Сегодняшние реалии включают в себя попытки изыскать позитивные и надежные методы содействия развитию наших граждан вопреки упорным стараниям нецивилизованных сил или инородных идеологий подорвать эти усилия.
He points out that the two companies joining forces to create the pioneering product range are from the southern part of Denmark, and each have their own know-how and expertise. Он подчеркивает, что компании, которые объединили свои усилия для создания ряда передовых продуктов, обе из южной области Дании, и у каждой есть собственное ноу-хау, знания и опыт.
Daikin Industries Ltd. and Ishikawajima-Harima Heavy Industries Co. plan to join forces to develop large air conditioning systems that are 20% more energy efficient than existing products, as reported by a major Japanese newspaper. Компании Daikin Industries Ltd. и Ishikawajima-Harima Heavy Industries Co. планируют объединить усилия для разработки крупных систем кондиционирования воздуха, которые позволяют увеличить экономию электрической энергии на 20% по сравнению с уже существующими аналогами, сообщила одна из специализированных газет Японии.
The kingdoms of Castile, Aragon and Portugal joined forces to deal with the renewed Moorish threat and blockaded the Strait of Gibraltar to obstruct the Marinid build-up. Королевства Кастилия, Арагон и Португалия объединили усилия, чтобы противостоять мавританской угрозе и блокировали Гибралтарский пролив, чтобы воспрепятствовать маринидам в наращивании сил.
On that occasion, British naval and land forces were deployed in defence of the island; however, their efforts failed and the French regained control. В этот раз военно-морские силы британцев и их наземные войска были развёрнуты на острове для защиты, однако их усилия потерпели неудачу и французское правление было восстановлено.
In 1950, having become acquainted at the Copenhagen Furniture Fair, Philippe and François Roche, and Jean-Claude and Patrick Chouchan, joined forces to import Scandinavian furniture to Paris. В 1950 году, познакомившись на Копенгагенской мебельной ярмарке, Филипп и Франсуа Рош (Philippe and François Roche), а также Жан-Клод (Jean-Claude) и Патрик Шучан (Patrick Chouchan) объединили свои усилия для импорта скандинавской мебели в Париж.
Washington approved of the idea in principle, but sent a message to General Schuyler on August 20 to ensure his support of the endeavor, since the two forces would need to coordinate their efforts. Вашингтон одобрил идею в принципе, но 20 августа написал генералу Скайлеру чтобы обеспечить его поддержку усилий, поскольку двум силам необходимо будет координировать свои усилия.
It is also exceptional because it represents the outcome of a cooperative venture between two developing countries, Algeria and the People's Republic of China, which have joined forces in a shared and worthwhile undertaking and contributed to development through the peaceful use of nuclear energy. Она носит важный характер еще и потому, что является плодом сотрудничества между двумя развивающимися странами, Алжиром и Китайской Народной Республикой, которые смогли объединить свои усилия в осуществлении общей цели и своими действиями способствовать процессу развития посредством мирного использования ядерной энергии.
The Conference requests the international community to continue to support the efforts of the President of the Republic and the Haitian democratic forces with a view to the restoration of the constitutional order. Конференция просит международное сообщество продолжать поддерживать усилия Президента Республики и демократических сил Гаити в целях восстановления конституционного порядка.
The best efforts of humanitarian organizations to render assistance are frustrated by the ongoing war and the virtual blockade imposed by the forces opposed to those controlling the centre of the city. Гуманитарные организации пытаются сделать все необходимое для оказания помощи, однако война и фактическая блокада, установленная силами, выступающими против тех, кто контролирует центр города, сводят на нет эти усилия.
Notwithstanding the continuous efforts of the international community and of many of the political forces in the area, peace has not yet arrived in the Balkans. Несмотря на усилия, постоянно предпринимаемые международным сообществом и многими политическими силами в регионе, мир на Балканах пока не установлен.
The Liberian National Transitional Government, UNOMIL and ECOMOG continue to pursue mediation efforts to bring about a cease-fire between the two parties that, if successful, would lead to disengagement of forces and formal involvement of LPC in the disarmament and demobilization process. Либерийское национальное переходное правительство, МНООНЛ и ЭКОМОГ продолжают свои посреднические усилия в целях обеспечения прекращения огня между этими двумя сторонами, что при успешном развитии событий позволило бы осуществить разъединение сил и официально вовлечь ЛСМ в процесс разоружения и демобилизации.
It also creates anxiety because of the activities of those forces in Russia who openly (Mr. Jaakson, Estonia) support the Serbian aggression in Bosnia, thereby endangering international efforts to achieve peace. Он также вызывает тревогу ввиду активности тех сил в России, которые открыто поддерживают сербскую агрессию в Боснии и тем самым ставят под угрозу международные усилия по достижению мира.
Those working towards a comprehensive peace settlement needed all reasonable means of support, as there were still extremist forces in the region bringing death and injury to innocent civilians. Тем, кто прилагает усилия для достижения всеобъемлющего мирного урегулирования, необходимо оказывать всемерную поддержку, так как в регионе все еще существуют экстремистские силы, несущие смерть и страдания невинным мирным жителям.
The argument behind these approaches is essentially that development efforts are best left to market forces and mechanisms, as well as to private initiatives, which leaves Governments with only a minimal role to play. Доводы в пользу этих подходов в основном сводятся к тому, что усилия в области развития лучше предоставить рыночным силам и механизмам, а также частной инициативе, в результате чего правительствам оставляется минимальная роль.
Joint efforts from the international community are essential to the economic and social development of the Semipalatinsk region and are an excellent example of United Nations organizations and national partners joining forces to address complex regional issues. Совместные усилия международного сообщества имеют существенно важное значение для экономического и социального развития Семипалатинского региона и являются прекрасным примером взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров в решении сложных региональных проблем.
I, therefore, beg you to conclude a truce and enable all those who want peace to join forces and achieve it by political means. Поэтому прошу Вас заключить перемирие и позволить всем тем, кто желает мира, объединить свои усилия и установить его с помощью политических средств.
I call on all countries to join forces to combat the illegal international narcotics trade and its attendant ills, which represent the major obstacle to sustainable development and security in small States. Я призываю все страны объединить свои усилия в борьбе против незаконной международной торговли наркотиками и сопутствующими ей бедами, которые являются основными препятствиями на пути устойчивого развития и безопасности в малых государствах.
But we remain mindful of the ecological and economic damage inflicted by that drought, and we appeal to the international community to join forces in combating the phenomenon on a sustained basis. Однако мы по-прежнему ощущаем на себе экологический и экономический ущерб, причиненный этой засухой, и призываем международное сообщество объединить усилия в борьбе с этим явлением на устойчивой основе.
Accordingly, there was an undeniable need to join forces to prevent the crisis in central and eastern Europe from exerting an impact at the global level. Поэтому Беларусь считает, что необходимо объединить усилия для того, чтобы не допустить возникновения последствий, которые может иметь для мира кризис в Центральной и Восточной Европе.
'But it is no matter if we meet as strangers, 'for we can join forces and learn to love. И неважно, если нас встречают как незнакомцев, если мы можем объединить усилия и научиться любить.