| We should pragmatically join forces in a spirit of constructive cooperation and coordination, rather than competition. | Мы должны прагматично объединять усилия в духе конструктивного сотрудничества и координации, а не в духе конкуренции. |
| His Government had mobilized all forces of society for the development of poverty-stricken areas. | Правительство Китая мобилизовало все усилия общества на развитие беднейших районов. |
| UNEP intends to join forces with FAO and other partners to help countries implement policies and programmes that address these links. | ЮНЕП намерена объединить усилия с ФАО и другими партнерами для содействия странам в осуществлении политики и программ для решения этих взаимосвязанных вопросов. |
| Unless we join forces to tackle this pandemic, it will continue to have a devastating impact on our societies and economies. | Если мы не объединим наши усилия для борьбы с этой пандемией, она будет продолжать оказывать разрушительное воздействие на наши общества и экономические системы. |
| In order avoid duplication, it has joined forces with the Timber Committee's Forestry Communicators Network. | В целях избежания дублирования она объединила свои усилия с Сетью коммуникаторов сектора лесного хозяйства Комитета по лесоматериалам. |
| To reverse this situation, several institutions have joined forces to improve conditions in the hydrographic basin. | Для устранения такой ситуации ряд ведомств объединили усилия по улучшению состояния этого водосборного бассейна. |
| We call upon all to join forces in this endeavour. | Мы призываем вас объединить свои усилия в этом направлении. |
| We recognize the need for continued efforts by the international forces to avoid civilian casualties during military operations. | Мы признаем, что международным силам необходимо продолжать усилия, с тем чтобы избегать жертв среди гражданского населения в ходе военных операций. |
| We especially welcome the efforts undertaken to date by the international forces to minimize the risk of civilian casualties. | Мы особо отмечаем усилия, которые продолжают принимать международные силы для сведения к минимуму риска для гражданского населения. |
| These efforts include the establishment of their own peacekeeping forces. | Эти усилия включают и создание своих собственных сил по поддержанию мира. |
| Efforts to ensure that these forces undertake their work in a gender-aware and supportive manner is more crucial than ever. | Как никогда важны усилия по обеспечению того, чтобы эти силы осуществляли свою деятельность с учетом гендерной проблематики и поддержки. |
| We strongly support the efforts being made at restructuring and integrating the military forces of the two Bosnian entities. | Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по реорганизации и интеграции вооруженных сил двух боснийских образований. |
| It was an attack against mankind, and mankind must therefore unite to conquer the forces that launched it. | Это нападение было направлено против человечества и поэтому человечеству необходимо объединить свои усилия для одержания победы над совершившими его силами. |
| Let us do everything to ensure that the forces of darkness never prevail. | Давайте приложим все усилия для обеспечения того, чтобы силы тьмы никогда не одержали победу. |
| Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. | Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом. |
| They have mounted joint patrols and crime prevention efforts with the pro-Government forces and UNAMSIL, which has increased public confidence. | Вместе с правительственными силами и МООНСЛ полиция осуществляет совместное патрулирование и предпринимает усилия по предупреждению преступности, что способствует укреплению у людей чувства уверенности. |
| This effort continues, and I hope that it is beginning to dry up the sources of financing for the rebel UNITA forces. | Эти усилия продолжаются, и я надеюсь, что они станут началом перекрытия источников финансирования повстанческих сил УНИТА. |
| This effort will require all those present in this Assembly to join forces. | Такого рода усилия потребуют мобилизации и объединения сил всех, присутствующих в зале этой Ассамблеи. |
| This unique opportunity must now be seized to join forces and put this shared set of development commitments into practice. | В настоящее время необходимо воспользоваться этой уникальной возможностью, с тем чтобы объединить усилия в целях практической реализации этого комплекса общих для всех обязательств в области развития. |
| Developing countries are grappling with the challenge of providing decent work for their growing labour forces. | Развивающиеся страны прилагают напряженные усилия в целях решения проблемы обеспечения достойной работы для своей увеличивающейся рабочей силы. |
| It was important that the international institutions dealing with economic and human development should join forces to reach common goals. | Существенно важно, чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами экономического и гуманитарного развития, объединили свои усилия для достижения общих целей. |
| The industrialized countries are attempting to join forces. | Промышленно развитые страны пытаются объединить свои усилия. |
| To that end, both UNMIK and the Kosovar Institutions must join forces and make a major effort. | С этой целью и МООНК, и косовские учреждения должны объединить усилия и сделать крупный шаг вперед. |
| The proposal offers a new range of action towards which we must mobilize our forces. | В предложении содержится новый диапазон действий, для осуществления которых мы должны мобилизовать наши усилия. |
| It was essential to join forces and establish an international environment that would foster the survival, protection and advancement of children. | Необходимо объединить усилия и создать международную среду, благоприятную для выживания детей, их защиты и их преуспевания. |