Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
We should pragmatically join forces in a spirit of constructive cooperation and coordination, rather than competition. Мы должны прагматично объединять усилия в духе конструктивного сотрудничества и координации, а не в духе конкуренции.
His Government had mobilized all forces of society for the development of poverty-stricken areas. Правительство Китая мобилизовало все усилия общества на развитие беднейших районов.
UNEP intends to join forces with FAO and other partners to help countries implement policies and programmes that address these links. ЮНЕП намерена объединить усилия с ФАО и другими партнерами для содействия странам в осуществлении политики и программ для решения этих взаимосвязанных вопросов.
Unless we join forces to tackle this pandemic, it will continue to have a devastating impact on our societies and economies. Если мы не объединим наши усилия для борьбы с этой пандемией, она будет продолжать оказывать разрушительное воздействие на наши общества и экономические системы.
In order avoid duplication, it has joined forces with the Timber Committee's Forestry Communicators Network. В целях избежания дублирования она объединила свои усилия с Сетью коммуникаторов сектора лесного хозяйства Комитета по лесоматериалам.
To reverse this situation, several institutions have joined forces to improve conditions in the hydrographic basin. Для устранения такой ситуации ряд ведомств объединили усилия по улучшению состояния этого водосборного бассейна.
We call upon all to join forces in this endeavour. Мы призываем вас объединить свои усилия в этом направлении.
We recognize the need for continued efforts by the international forces to avoid civilian casualties during military operations. Мы признаем, что международным силам необходимо продолжать усилия, с тем чтобы избегать жертв среди гражданского населения в ходе военных операций.
We especially welcome the efforts undertaken to date by the international forces to minimize the risk of civilian casualties. Мы особо отмечаем усилия, которые продолжают принимать международные силы для сведения к минимуму риска для гражданского населения.
These efforts include the establishment of their own peacekeeping forces. Эти усилия включают и создание своих собственных сил по поддержанию мира.
Efforts to ensure that these forces undertake their work in a gender-aware and supportive manner is more crucial than ever. Как никогда важны усилия по обеспечению того, чтобы эти силы осуществляли свою деятельность с учетом гендерной проблематики и поддержки.
We strongly support the efforts being made at restructuring and integrating the military forces of the two Bosnian entities. Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по реорганизации и интеграции вооруженных сил двух боснийских образований.
It was an attack against mankind, and mankind must therefore unite to conquer the forces that launched it. Это нападение было направлено против человечества и поэтому человечеству необходимо объединить свои усилия для одержания победы над совершившими его силами.
Let us do everything to ensure that the forces of darkness never prevail. Давайте приложим все усилия для обеспечения того, чтобы силы тьмы никогда не одержали победу.
Basic efforts must be channelled towards focused work with Bosnian political forces, encouraging their cooperation between each other and with the international community. Основные усилия следует направить в русло целенаправленной работы с боснийскими политическими силами, поощряя их к сотрудничеству между собой и международным сообществом.
They have mounted joint patrols and crime prevention efforts with the pro-Government forces and UNAMSIL, which has increased public confidence. Вместе с правительственными силами и МООНСЛ полиция осуществляет совместное патрулирование и предпринимает усилия по предупреждению преступности, что способствует укреплению у людей чувства уверенности.
This effort continues, and I hope that it is beginning to dry up the sources of financing for the rebel UNITA forces. Эти усилия продолжаются, и я надеюсь, что они станут началом перекрытия источников финансирования повстанческих сил УНИТА.
This effort will require all those present in this Assembly to join forces. Такого рода усилия потребуют мобилизации и объединения сил всех, присутствующих в зале этой Ассамблеи.
This unique opportunity must now be seized to join forces and put this shared set of development commitments into practice. В настоящее время необходимо воспользоваться этой уникальной возможностью, с тем чтобы объединить усилия в целях практической реализации этого комплекса общих для всех обязательств в области развития.
Developing countries are grappling with the challenge of providing decent work for their growing labour forces. Развивающиеся страны прилагают напряженные усилия в целях решения проблемы обеспечения достойной работы для своей увеличивающейся рабочей силы.
It was important that the international institutions dealing with economic and human development should join forces to reach common goals. Существенно важно, чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами экономического и гуманитарного развития, объединили свои усилия для достижения общих целей.
The industrialized countries are attempting to join forces. Промышленно развитые страны пытаются объединить свои усилия.
To that end, both UNMIK and the Kosovar Institutions must join forces and make a major effort. С этой целью и МООНК, и косовские учреждения должны объединить усилия и сделать крупный шаг вперед.
The proposal offers a new range of action towards which we must mobilize our forces. В предложении содержится новый диапазон действий, для осуществления которых мы должны мобилизовать наши усилия.
It was essential to join forces and establish an international environment that would foster the survival, protection and advancement of children. Необходимо объединить усилия и создать международную среду, благоприятную для выживания детей, их защиты и их преуспевания.