Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
In this context, we welcome the efforts of the office of the Secretary-General, as well as the initiative with respect to creating stand-by forces. В этом контексте мы приветствуем усилия канцелярии Генерального секретаря, равно как инициативу в отношении создания сил поддержки.
We therefore call upon all political forces in South Africa to continue to join efforts in order to ensure the irreversibility of the process. Поэтому мы призываем все политические силы в Южной Африке и впредь предпринимать совместные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить необратимость этого процесса.
States, non-governmental organizations and the international community should join forces to defeat the obstacles to the implementation of the recommendations and decisions of the Beijing Conference. Государствам, неправительственным организациям и международному сообществу необходимо будет объединить свои усилия в целях преодоления препятствий, стоящих на пути осуществления рекомендаций и решений Пекинской конференции.
The Parties undertake to continue their efforts for arms limitation and control through a reasonable balance of forces corresponding to the internal and external situation of each State. Стороны обязуются продолжать свои усилия по ограничению вооружений и контролю над ними путем установления разумного равновесия сил в соответствии с внутренней и внешней ситуацией каждого государства.
In this respect, we wish to commend the courageous efforts of the British forces in apprehending an indicted war criminal in the Serb territory last July. В этой связи мы хотели бы отметить мужественные усилия, предпринятые британскими силами для задержания обвиняемого военного преступника на территории Сербии в июле нынешнего года.
We support the efforts of all the international and Kosovar political forces to ensure peaceful coexistence between Albanians and the ethnic minorities in Kosovo. Мы поддерживаем усилия как международных, так и косовских политических сил по обеспечению мирного сосуществования между албанцами и этническими меньшинствами в Косово.
The commendable efforts of developing countries - which alone constitute 70 per cent of United Nations forces - should be mentioned. Следует упомянуть достойные похвал усилия развивающихся стран, вклад которых в миротворческие контингенты составляет 70 процентов численности сил Организации Объединенных Наций.
Both Georgia and Russia need to withdraw their forces following the establishment of a ceasefire and then to re-engage in diplomatic and political efforts to resolve outstanding issues. И Грузия, и Россия должны вывести свои силы после установления режима прекращения огня, а затем возобновить дипломатические и политические усилия по разрешению остающихся вопросов.
Economic development and reconstruction activities must go hand in hand with efforts to check attempts by the Taliban and other negative forces to regroup within the country. Экономическое развитие и усилия по восстановлению должны осуществляться наряду с усилиями по пресечению попыток «Талибана» и других подрывных сил перегруппироваться внутри страны.
We also call on international forces in Afghanistan to take additional robust efforts to mitigate the risk of civilian casualties, in accordance with the Security Council resolution 1833. В соответствии с резолюцией 1833 Совета Безопасности, мы также призываем международные силы в Афганистане прилагать дополнительные энергичные усилия с целью смягчения того риска, которому подвергается гражданское население.
The Commission and the United Nations ICT Task Force could join forces with private firms to attract sponsorships, in particular from transnational corporations concerned with promoting ICT. Комиссия и Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ могли бы объединить свои усилия с частными фирмами, с тем чтобы привлечь спонсоров, особенно в лице транснациональных корпораций, заинтересованных в развитии ИКТ.
The global industry would be well advised to join forces in a proactive campaign highlighting the potential of sustainable development from coal. Глобальной угольной промышленности необходимо объединить усилия для проведения активной кампании, акцентирующей внимание на потенциале устойчивого развития, которым обладает уголь.
The welds shall be strong enough to withstand vibration, braking actions and outside forces of at least 30 g in all directions. Сварные соединения должны быть достаточно прочными и выдерживать вибрацию, тормозное действие и внешние усилия по крайней мере 30 g во всех направлениях.
They have submitted numerous negotiating proposals since the start of the process in 2004, even joining forces with major industrialized and transit developing countries. С начала переговорного процесса в 2004 году они представили многочисленные предложения и даже объединили усилия с крупными промышленно развитыми странами и развивающимися странами транзита.
The financial and building sectors need to combine forces and share risk with local authorities and non-governmental organizations to develop products and provide services accessible to the urban poor. Финансовому и строительному секторам необходимо объединить усилия и разделить риски с местными органами власти и неправительственными организациями для разработки продуктов и оказания услуг, доступных для бедных слоев городского населения.
The Government is committed to joining forces with all governments on a bilateral level as well as in international fora in the struggle to eliminate terrorism. Правительство страны преисполнено решимости объединять усилия на борьбу, направленную на ликвидацию терроризма с правительствами всех стран мира на двусторонней основе, а также в рамках международных форумов.
I stress that my country is ready to join forces with our partners in the developing world to counter organized crime in all its facets. Я подчеркиваю, что моя страна готова объединить усилия с нашими партнерами в развивающемся мире для борьбы с организованной преступностью во всех ее аспектах.
Terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction are grave threats that can be most effectively addressed when countries join forces and take common action. Терроризм и распространение оружия массового уничтожения - это серьезные угрозы, с которыми можно эффективнее всего бороться, когда страны объединяют свои усилия и предпринимают совместные действия.
The international community must unite in the effort to control the new international forces, including globalization, that were threatening to undermine social development. Международное сообщество должно активизировать свои усилия, если оно хочет установить контроль за новыми действующими на международной арене факторами, такими, как глобализация, которые препятствуют процессу социального развития.
Joint peacekeeping forces in Darfur were established under the auspices of the United Nations and the African Union and are making efforts to advance the political process. Созданы совместные миротворческие силы в Дарфуре, там же под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза прилагаются усилия по продвижению политического процесса.
Efforts must therefore be made, given the current international situation, to unite all peace-loving forces in a stand against this unilateral aggression. Поэтому, с учетом нынешней международной ситуации, надо предпринять усилия с тем, чтобы сплотить все миролюбивые силы и противостоять этой односторонней агрессии.
The effort of the international community quite often focuses on the necessary presence of forces whose objective is to end the violence. Усилия международного сообщества довольно часто сосредоточены на необходимом присутствии вооруженных сил, задача которых состоит в том, чтобы положить конец насилию.
International efforts to combat terrorism, drug trafficking and international crime must expand as part of an integrated strategy to overcome the forces of "uncivil society". Международные усилия по борьбе с терроризмом, торговлей наркотиками и международной преступностью должны быть расширены в рамках комплексной стратегии обеспечения победы над силами «антигражданского общества».
In 2008, six countries of the Dinaric Arc Ecoregion joined forces to protect their rich natural heritage by building an effective network of protected areas. В 2008 году шесть стран, входящих в Экорегион Динарской дуги, объединили усилия в целях защиты своего богатого природного наследия путем создания эффективной сети охраняемых зон.
Finally, on piracy, the United Nations appreciates the operations of the international maritime forces in their anti-piracy efforts. И наконец, о пиратстве: Организация Объединенных Наций высоко оценивает операции международных морских сил и их усилия по борьбе с пиратством.