The Government supports the Facilitator's efforts in his request for international observation and protection forces, which it has already accepted in principle. |
Правительство поддерживает усилия Посредника, который обратился с просьбой о направлении международных сил по наблюдению и охране, и в принципе согласно с этой просьбой. |
This rivalry has prevented the establishment of effective security in Mazar city, despite the efforts of the Interim Administration and UNAMA to establish a separation of forces and a neutral, multi-ethnic police force. |
Это противостояние не дает обеспечить прочную безопасность в Мазари-Шарифе, несмотря на усилия Переходной администрации и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по разъединению сил и созданию нейтральных многоэтнических полицейских сил. |
Mr. M. Hermeline from France has suggested that in order to avoid duplication, the Joint Committee team join forces with an existing team established by France with EU membership and led by the Centre Technique du Bois et de l'Ameublement. |
Во избежание дублирования г-н М. Эрмёлин, Франция, предложил, чтобы группа Объединенного комитета объединила свои усилия с существующей группой, учрежденной Францией при участии ЕС и возглавляемой Техническим центром лесной и мебельной промышленности. |
Joining forces with the voting registrar and migrant groups, the Social Inclusion Unit of the Dun Laoghaire/Rathdown Council sent a booklet, in five languages, to every household in the county, informing people of their right to vote. |
Объединив усилия с Бюро регистрации избирателей и с группами мигрантов, Отдел по вопросам социальной интеграции Совета графства Дан Лири/Ратдаун разослал всем домохозяйствам в графстве брошюру на пяти языках, информирующую людей об их праве принимать участие в голосовании. |
Although Afghan national and international forces have increased efforts to minimize harm to non-combatants, there remain allegations of the use of disproportionate force in some cases, particularly in relation to defensive air strikes and force-protection incidents. |
Хотя афганские национальные и международные силы активизировали усилия по минимизации потерь среди некомбатантов, по-прежнему поступают утверждения о чрезмерном использовании силы в ряде случаев, особенно при упреждающих ударах с воздуха и инцидентах, связанных с мерами по защите войск. |
The presence of SLM/A members in Khor Abeche and their efforts to gather support for their group to counter the actions of Government forces and allied tribal militia groups complicated the traditional dispute resolution processes that had served the tribes well in the past. |
Присутствие ОДС/А в Хор Абече и их усилия, направленные на то, чтобы заручиться поддержкой для противодействия силам правительства и союзным племенным ополченческим группам, осложнили традиционные процессы разрешения споров, которые племена эффективно использовали в прошлом. |
Twenty-five years ago almost to the day, two Caribbean peoples who had always been separated by water but had long been united by history, culture and circumstance joined forces to embark upon a bold experiment. |
Двадцать пять лет тому назад два народа Карибского бассейна, которых всегда разделяло водное пространство, но объединяли тесные исторические, культурные и географические узы, объединили свои усилия в целях проведения смелого эксперимента. |
They entered despite UNDOF efforts to deny them access and warnings that entry of non-police forces into the area of separation was a violation of the Disengagement Agreement. |
Они вторглись в этот район, несмотря на предпринимавшиеся СООННР усилия запретить им доступ в этот район и предупреждения СООННР о том, что вторжение в район разъединения сил, не относящихся к полиции, является нарушением Соглашения о разъединении. |
In Senegal, for example, a world-leading pipe manufacturer, JM Eagle, donated more than 100 kilometers of piping to enable an impoverished community to join forces with the government water agency PEPAM to bring safe water to tens of thousands of people. |
В Сененгале, например, компания JM Eagle - крупнейший мировой производитель трудопроводов - даровала более 100 километров труб, предоставив живущему в условиях крайней бедности населению возможность объединить усилия с правительственным агентством по использованию водных ресурсов (PEPAM), обеспечив водой десятки тысяч людей. |
It is our duty and that of the international community to fully support these efforts and the democratic forces that will promote political stability and economic growth in Bosnia and Herzegovina. |
Наш долг и долг международного сообщества - полностью поддерживать эти усилия и демократические силы, которые будут способствовать стабильности и экономическому росту в Боснии и Герцеговине. Председатель: Я благодарю представителя Маврикия за его заявление и за любезные слова в мой адрес. |
In particular, we owe it to the people of Afghanistan to give commanders the forces and flexibility they need to bring stability, reconstruction and good governance to all of Afghanistan. |
Однако мы должны активизировать эти совместные усилия в целях проведения военной и общей подготовки Афганской национальной армии, а также ее соответствующего оснащения, а также мы должны всемерно поддерживать санкционированную Организацией Объединенных Наций и осуществляемую под руководством НАТО деятельность Международных сил содействия безопасности в Афганистане. |
Mr. Chowdhury noted that Bangladesh had played a role as a member of the Commission on Human Rights or as an observer with delegation would like to see democratic forces flourish in Myanmar, especially since that country was one of Bangladesh's neighbours. |
Она искренне надеется, что правительство Мьянмы будет и далее прилагать усилия по улучшению положения в области прав человека и укреплению процесса национального примирения, и заявляет о своей готовности оказать ему свою поддержку в достижении этих целей. |
We wish to inform you that there are circles and dark forces working around the clock to tear at the very fabric of Syrian society and to spark off a sectarian conflict. |
Мы также хотели бы сообщить о том, что есть определенные круги, которые творят темные дела и неустанно предпринимают усилия с целью разжечь межконфессиональный конфликт и тем самым подорвать основы сирийского общества. |
The respective regulation test parameters include additional differences such as initial test speeds, brake lever and pedal control forces, deceleration rates, and the transmission gear selection (engine connected/ disconnected). |
Соответствующие параметры испытаний, включенные в различные правила, характеризуются и другими различиями, такими, как начальная испытательная скорость, усилия на ручной рычаг или педаль, коэффициенты замедления и выбор передачи (подсоединенный/отсоединенный двигатель). |
(b) The fore/aft shear forces at the head/neck interface shall not exceed 3.1 kN; |
Ь) величина сдвигающего усилия в направлении спереди назад в месте сочленения головы и шеи не должна превышать 3,1 кН; |
His death caused his friends Barney Oldfield and Harry Arminius Miller to join forces to build a race car that incorporated a roll cage inside a streamlined driver's compartment that completely enclosed the driver. |
Смерть Боба с подвигло его друзей Барни Олдфилда и Гарри Миллера объединить свои усилия, чтобы построить гоночный автомобиль с каркасом безопасности в отсеке водителя, который полностью бы закрыл водителя. |
The Ministry of Social Development and Labour is joining forces with a number of specialized community associations to provide psychological and legal counselling and guidance services free of charge and to support those associations financially. |
Министерство социального развития и труда объединяет усилия с рядом общинных организаций для оказания бесплатных психологических и юридических консультаций, а также финансовой поддержки этих ассоциаций. |
At the institutional level, UNIFEM has joined forces with the MenEngage Alliance, which represents over 450 organizations working with men and boys to promote gender equality and end violence against women and girls. |
На организационном уровне ЮНИФЕМ объединила усилия с альянсом «МенИнгейдж», который представляет более 450 организаций, ведущих работу с мужчинами и мальчиками с целью поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прекращения насилия в отношении женщин и девочек. |
With the support of the Organization of American States, the legislature also worked on a preliminary draft counter-terrorism act. It was therefore decided to join forces and work together on one single preliminary draft; this task is currently being pursued. |
Со своей стороны, законодательная власть при поддержке Организации американских государств также работала над проектом закона о борьбе с терроризмом, в связи с чем было принято решение объединить усилия и совместно работать над единственным законопроектом. |
Commercially, Lennox joined forces with the DOE to educate retail business owners on the importance of energy efficiency, including a lifecycle cost analysis that demonstrates how Lennox commercial rooftop units save 20% in overall energy efficiency, resulting in significantly lower utility bills. |
Lennox объединил свои усилия с DOE с целью ознакомления владельцев предприятий с важностью аспекта экономичности, включая анализы стоимости производственного цикла, которые демонстрируют, что коммерческие установки Lennox для крыш в общей сложности сберегают до 20% электроэнергии, что значительно снижает затраты на производство. |
This includes US forces in Japan, which will focus on responding to North Korean nuclear and ballistic-missile threats, as well as new threats posed by international terrorism and China's military build-up. |
Сюда входят военные части США в Японии, усилия которых будут сосредоточены на том, чтобы противостоять угрозе со стороны северокорейских ядерных и баллистических ракет, а также новой угрозе в лице международного терроризма и наращивания вооружений в Китае. |
Thayil joined forces with former Dead Kennedys singer Jello Biafra, former Nirvana bassist Krist Novoselic, and drummer Gina Mainwal for one show, performing as The No WTO Combo during the WTO ministerial conference in Seattle on December 1, 1999. |
Ким Тайил объединил усилия с бывшим вокалистом Dead Kennedys Джелло Биафра, бывшим бас-гитаристом Nirvana Кристом Новоселичем и барабанщицей Джиной Мэйнуол на один концерт, выступая под названием No WTO Combo (компания вне ВТО) во время конференции министров стран ВТО в Сиэтле 1 декабря 1999 года. |
The African countries were in agreement that, if they wanted programmes that would have a strong impact in the short term, they must unite their forces, as envisaged in the adoption of the New Partnership for African Development. |
Страны Африки согласны с тем, что для осуществления программ, обеспечивающих значи-тельную отдачу в краткосрочном плане, им следует объединить свои усилия, о чем свидетельствует принятие программы "Нового партнерства в инте-ресах развития Африки". |
Operation Oqab began in October and combined the efforts of Afghan forces and ISAF to increase freedom of movement on the Afghan Ring Road and to enhance security in areas designated as Afghan development zones. |
В ходе операции «Окаб», начавшейся в октябре, афганские силы и МССБ объединили усилия для более надежного обеспечения свободы передвижения по афганской «кольцевой» дороге и укрепления безопасности в районах, известных как «афганские зоны развития». |
The potentially explosive nature of the military and political situation in the north-east, together with the risk that it could draw in military forces from neighbouring States, are sources of major concern. |
В последние недели МООНДРК прилагала энергичные усилия к тому, чтобы разрядить напряженность в отношениях между Угандой и Руандой. |