Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
The Management Group focuses on improving the efficiency of the Resident Coordinator system and joins forces with the Programme Group in working to simplify and harmonize programme procedures, including preparation, approval, execution and financing. Группа управления концентрирует свою деятельность на повышении эффективности системы координаторов-резидентов и объединяет свои усилия с группой по программе в работе по упрощению и согласованию программных процедур, включая подготовку, утверждение, осуществление и финансирование.
The credibility of the NPT requires that all States Parties join forces and closely work together on the basis of a shared respect for the fundamental bargain underlying the treaty, i.e. the firm relationship that the treaty establishes between nuclear disarmament and non-proliferation. Убедительность ДНЯО требует, чтобы все государства-участники, соединив усилия, тесно сотрудничали на основе общего уважения фундаментальной договоренности, на которой зиждется Договор, т.е. устанавливаемой Договором твердой взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением.
Since the United Nations is the international forum where global issues and actors come together, it is here at the United Nations that we must join forces. Поскольку Организация Объединенных Наций является международным форумом, объединяющим глобальные вопросы и глобальных игроков, мы призваны объединить свои усилия именно здесь, в Организации Объединенных Наций.
Such agreements could serve as models for cooperation among organizations of the United Nations system, capitalizing on the assets of the partners involved, enabling them to join forces on funding and implementation and helping to promote coherence throughout the system. Такие соглашения могут служить примером для сотруд-ничества между учреждениями системы Орга-низации Объединенных Наций, позволяя исполь-зовать возможности соответствующих партнеров, давая им возможность объединить усилия в деле финансирования и осуществления программ и помогая укреплять слаженность в работе всей системы.
The coordination mechanisms developed between the international naval forces, such as SHADE, have been innovative, and I trust that such progressive and comprehensive coordination efforts will continue to integrate the military efforts at sea with concrete preventive measures on land. Координационные механизмы, созданные международными военно-морскими силами, такие как ГООПИ, имеют инновационный характер, и я надеюсь на то, что такие прогрессивные и всеобъемлющие координационные усилия будут по-прежнему способствовать интеграции военных усилий на море с конкретными превентивными мерами на суше.
Offensive military operations - whether conducted by Government or movement forces - undermine the population's trust and confidence in those that conduct them and undermine efforts to promote early recovery and voluntary return. Наступательные военные операции, будь то операции, проводимые правительством или силами движений, подрывают доверие населения к тем, кто их проводит, и усилия, направленные на содействие скорейшему восстановлению и добровольному возвращению.
At the same time, the pursuit of more collective responses to threats to international peace and security and peacebuilding efforts have led to substantial growth in the number of peacekeeping partnerships, both with regional and multilateral peacekeeping forces and with humanitarian and development actors. В то же время меры более коллективного реагирования на угрозы международному миру и безопасности и усилия в области миростроительства привели к заметному расширению миротворческих партнерских связей как с региональными и многосторонними силами по поддержанию мира, так и с гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросами развития.
We must join forces in order to make it possible for the United Nations to turn into reality the dream of its founders: peace, security and development for all the peoples of the planet. Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла воплотить в реальность мечту ее основателей: мечту на обеспечение мира, безопасности и на развитие всех народов планеты.
Our sons take part in the United Nations forces in South Sudan and in Darfur, and we contribute - out of our limited resources - to efforts to support development and provide health care to our brothers and sisters in the south and west of the Sudan. Наши сыновья участвуют в силах Организации Объединенных Наций в Южном Судане и Дарфуре, и мы вносим свой вклад - несмотря на наши ограниченные ресурсы - в усилия по оказанию поддержки в деле развития и оказания медицинской помощи нашим братьям и сестрам на юге и западе Судана.
Other factors, including the role that conservative forces play in restricting women's rights, as well as inadequate efforts by the Government and others to challenge discrimination forcefully, threaten to erode the gains made to improve the situation of Afghan women. Другие факторы, включая роль консервативных сил в ограничении прав женщин, а также недостаточно решительные усилия правительства и других сторон по борьбе с дискриминацией могут свести на нет достигнутые в прошлые годы успехи в сфере улучшения положения афганских женщин.
Some members of the Afghan human rights community, while agreeing about the importance of reconciliation at the grass-roots level, warned that many Afghans feared that political reconciliation efforts were a "mask" for an alliance between the Government and the more fundamentalist forces in Afghanistan. Ряд представителей афганских правозащитных организаций, признавая важность примирения на низовом уровне, предупреждали о том, что многие афганцы опасаются того, что усилия по достижению политического примирения являются прикрытием для заключения союза между правительством и более фундаменталистскими силами в Афганистане.
One of the main driving forces of the programmes across the system is the efforts of the organizations to bridge the existing capacity gap in the field or in headquarters in the circumstances of a permanent enhancement of the scope of activity, and severe budgetary constraints. Одной из главных движущих сил этих программ во всей системе являются усилия организаций по восполнению пробелов в существующих возможностях на местах или в штаб-квартирах в условиях постоянного расширения объема деятельности и серьезной ограниченности бюджетных средств.
Having in mind predominant international nature of the criminal offence of trafficking in human beings, the fight against this phenomenon may be efficient only if countries of origin and countries of final destination join their forces together. Поскольку преступная торговля людьми в основном носит международный характер, борьба с ней будет успешной лишь в том случае, если страны происхождения и страны назначения объединят в ней свои усилия.
In the same vein, the continued efforts of United Nations peacekeeping forces and of the African Union Peace and Security Council have become invaluable resources in the pursuit of peace and sustainable development across Africa. В этом же ключе хочу сказать, то бесценным ресурсом в поисках мира и устойчивого развития во всей Африки стали неустанные миротворческие усилия Организации Объединенных Наций и Совета мира и безопасности Африканского союза.
3.8.2.3.1. the forces referred hereto shall be applied in forward and rearward directions, separately and on the restraint system itself; 3.8.2.3.1 предписанные усилия прилагаются в направлениях вперед и назад, по отдельности, а также к самой удерживающей системе;
The Secretary-General is calling on Governments, civil society, women's organizations, young people, the private sector, artists, the media, the entire United Nations system and individual women and men to join forces in addressing the global pandemic of violence against women. Генеральный секретарь призывает правительства, гражданское общество, женские организации, молодежь, частный сектор, деятелей искусств, средства массовой информации, всю систему Организации Объединенных Наций, а также отдельных женщин и мужчин объединить усилия в рамках борьбы с глобальной пандемией насилия в отношении женщин.
It had joined forces with other agencies and stakeholders to address the challenges of climate change and such related issues as poverty eradication, disaster risk reduction and adaptation to climate change. Она объединила усилия с другими учреждениями и заинтересованными сторонами с целью решения связанных с изменением климата проблем и таких смежных вопросов, как искоренение нищеты, уменьшение опасности бедствий и адаптация к изменению климата.
In 2012, UNODC was called upon by the Secretary-General to join forces with other United Nations agencies to develop the United Nations Integrated Strategy for the Sahel, and was offered an opportunity to specify and refocus its priorities in the region. В 2012 году Генеральный секретарь призвал УНП ООН объединить усилия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, и Управлению была предоставлена возможность конкретно определить и переориентировать свои приоритеты в регионе.
2.6.4. "Hybrid steering transmission" means a steering transmission in which part of the steering forces is transmitted through one and the other part through another of the above mentioned means. 2.6.4 под "комбинированным рулевым приводом" подразумевается рулевой привод, в котором одна часть рулевого усилия передается одним из упомянутых выше средств, а другая часть другим из упомянутых выше средств.
Real freedom is within reach if we, through the United Nations, join our forces to promote peace, security and justice - not only freedom from want and freedom from fear, but eventually freedom to live in dignity for both women and men across the globe. Настоящая свобода возможна, если мы с помощью Организации Объединенных Наций объединим усилия для содействия миру, безопасности и справедливости: тогда мы добьемся не только свободы от нужды и страха, но свободы жить в достойных условиях для всего населения планеты.
At the 112th Assembly, IPU and UNICEF held a panel discussion on violence against women and children in armed conflict, and at the 114th IPU Assembly, IPU again joined forces with UNICEF, this time for a panel discussion on children and HIV/AIDS. На 112й Ассамблее МПС и ЮНИСЕФ провели групповое обсуждение вопроса о насилии в отношении женщин и детей в вооруженных конфликтах, а на 114й Ассамблее МПС вновь объединил усилия с МПС и в этот раз провел групповое обсуждение вопроса о детях и ВИЧ/СПИДе.
Those efforts had been hindered by the militia forces still present in the south, but the Government was working to dismantle the militia and to assist the refugees and displaced persons in resettling. Эти усилия тормозятся вооруженными формированиями, которые по-прежнему действуют на юге страны, но правительство стремится разоружить эти формирования и помочь беженцам и перемещенным лицам вернуться домой.
And that is precisely why we have gathered here today: to join forces, as people of faith and/or of deep ethical convictions, to tap into our vast reserves of moral strength and awaken from our indifference to the fate of others. И именно для этого мы собрались здесь сегодня: чтобы сплотить усилия, усилия людей веры и глубокого этического убеждения, чтобы использовать наши обширные резервы моральной силы и выйти из состояния безразличия к судьбе других.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the efforts of the Bahamas to ensure that law enforcement forces observe, respect and protect human rights, to protect women's rights and to combat violence against them. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило усилия, предпринимаемые Багамскими Островами для обеспечения соблюдения, уважения и защиты правоохранительными органами прав человека, защиты прав женщин и борьбы с насилием в отношении женщин.
Continued military clashes between Government forces and the non-signatory armed movements precluded the resumption of peace negotiations between the movements and the Government of the Sudan, despite ongoing efforts by the Joint Chief Mediator to identify a common ground for negotiations. Продолжение военных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, не подписавшими соглашение, препятствовало возобновлению мирных переговоров между этими движениями и правительством Судана, несмотря на то, что Единый главный посредник постоянно предпринимает усилия, направленные на достижение взаимопонимания на переговорах.