Addressing inequality requires efforts to achieve a balance between many complex, countervailing socio-economic forces. |
Для устранения неравенства необходимы усилия по достижению сбалансированности множества сложных разнонаправленных социально-экономических факторов. |
The long-term focus is on improving managerial capacity and the strengthening of the standby forces themselves by 2010. |
В долгосрочной перспективе усилия будут сосредоточены на совершенствовании управленческого потенциала и укреплении потенциала самих резервных сил к 2010 году. |
The programme joined forces with 13 international and national bodies to enhance cooperation on money-laundering. |
Программа объединила усилия с 13 международными и национальными органами для активизации сотрудничества в борьбе с отмыванием денег. |
In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. |
В этой связи правительство нашей страны приветствует предпринимаемые правительством Судана усилия по содействию диалогу между различными политическими силами. |
We must therefore collectively continue to make the strongest efforts in our campaign against these forces and be resolute in ensuring effective global anti-terrorism action. |
В связи с этим нам необходимо коллективно продолжать предпринимать самые действенные усилия по проведению кампании против этих сил и настойчиво обеспечивать принятие эффективных антитеррористических мер на глобальном уровне. |
We will spare no effort in joining forces towards the achievement of the IAEA's objectives. |
Мы приложим все усилия, чтобы объединить наши силы для достижения целей МАГАТЭ. |
Efforts were under way to establish similar structures in the eastern provinces, particularly in the territories formerly occupied by rebel forces. |
Предпринимаются усилия по созданию аналогичных структур в восточных провинциях, особенно на ранее оккупированных повстанцами территориях. |
Insecurity often forces humanitarian agencies to rely on expensive air transport, further hampering humanitarian assistance efforts. |
Отсутствие безопасности нередко вынуждает гуманитарные учреждения полагаться на дорогой воздушный транспорт, что еще более затрудняет усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
The Government's efforts had been hampered by the activities of anti-democratic forces, but it was doing its best to surmount those obstacles. |
Усилия правительства наталкивались на сопротивление антидемократических сил, однако правительство делает все возможное для преодоления этих препятствий. |
The Special Representative of the Secretary-General confirmed that efforts to verify the withdrawal of all militia forces would be made shortly. |
Специальный представитель Генерального секретаря также подтвердил, что в ближайшее время будут предприняты усилия по проверке вывода всех вооруженных формирований. |
The Special Representative of the Secretary-General confirmed that efforts to verify the withdrawal of all militia forces would be made shortly. |
Специальный представитель Генерального секретаря также подтвердил, что в ближайшее время будут предприняты усилия по проверке вывода всех вооруженных формирований. |
These returns often take place despite the continued efforts of nationalist forces to block the return process. |
Такое возвращение зачастую протекает несмотря на продолжающиеся усилия националистических сил воспрепятствовать процессу возвращения. |
Peace in the Middle East will be the fruit of our solidarity, solidarity that brings efforts and forces together. |
Мир на Ближнем Востоке станет плодом нашей солидарности, в рамках которой объединяются усилия и силы. |
Mother always imagined we'd join forces and invade Surrey. |
Мама всегда думала, что мы объединим усилия и захватим графство Сюррей. |
All efforts by the Georgian forces to defend their remaining positions in Abkhazia ceased on 1 October. |
Все усилия грузинских войск по защите оставшихся у них позиций в Абхазии были прекращены 1 октября. |
It is therefore crucial that we join forces to improve the conflict prevention mechanism. |
Поэтому важно, чтобы мы объединили наши усилия в деле улучшения механизма по предотвращению конфликтов. |
Korea also plans to join United Nations efforts to arrange stand-by forces. |
Корея планирует также поддержать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на решение вопроса о создании резервных сил. |
Other forces, such as the globalization process and national efforts to diversify production structures and promote exports, have also influenced technological developments in many developing countries. |
Другие факторы, такие, как процесс глобализации и национальные усилия по диверсификации структур производства и поощрению экспорта, также оказывают влияние на развитие науки и техники во многих развивающихся странах. |
We must continue the effort to reduce conventional forces in Europe. |
Мы должны продолжать усилия по сокращению обычных вооруженных сил в Европе. |
Towards this end, it is imperative that we join forces in terms of pooling our financial and human resources. |
С этой целью необходимо, чтобы мы объединили наши усилия, сведя воедино наши финансовые и людские ресурсы. |
It was agreed that no effort should be spared to find and deploy quickly adequate international forces required for the transitional period. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо приложить все усилия для обеспечения и оперативного развертывания адекватных международных сил, необходимых для переходного периода. |
Military counter-mine technology has been almost exclusively focused on clearing narrow avenues through minefields so that forces can pass through the obstacle rapidly. |
Усилия военной противоминной технологии направлялись почти исключительно на расчистку узких проходов в минных полях для обеспечения быстрого прохода войск через это препятствие. |
In response to my request, seven Member States joined forces in providing support and security for the withdrawal. |
В ответ на мою просьбу семь государств-членов объединили усилия в целях обеспечения поддержки и безопасности вывода. |
Despite these efforts, sometimes right to safety of civilians is violated by armed anti-government forces and international forces. |
Несмотря на эти усилия, право гражданских лиц на безопасность иногда нарушается вооруженными антиправительственными и международными силами. |
With their victory over the Abdic forces, the Government forces were able to concentrate their efforts on the remaining confrontation line with the Bosnian Serb forces. |
Одержав победу над силами Абдича, правительственные силы смогли сосредоточить свои усилия на остающейся линии конфронтации с силами боснийских сербов. |