This is the course that will enable us to resolve the present crisis of the Democratic Republic of the Congo. Angola will continue to work and coordinate its actions with the legitimate Government of the Democratic Republic of the Congo and with the peaceful forces. |
Такой курс даст нам возможность урегулировать нынешний кризис в Демократической Республике Конго. Ангола будет и впредь прилагать необходимые усилия и координировать свою деятельность с законным правительством Демократической Республики Конго и с миролюбивыми силами. |
In 2008, ACIDI joined forces with the Governmental Unit for the Media and with UNESCO's Portuguese Committee, that had a similar prize for journalism work, and the prize was restructured as "Human Rights, Tolerance and Fight Against Discrimination in the Media". |
В 2008 году ВКИМД объединила усилия с Правительственным органом по делам средств массовой информации и Португальским комитетом ЮНЕСКО, присуждавшим сходную премию за журналистские работы, и премия получила название "Права человека, терпимость и борьба с дискриминацией в средствах массовой информации". |
The Office joined forces with the members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)-NEPAD Investment Initiative and the NEPAD Planning and Coordinating Agency to improve international and regional cooperation for growth and development in Africa. |
Канцелярия объединила усилия с членами Инвестиционной инициативы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)-НЕПАД и Агентством НЕПАД по планированию и координации в попытке повысить качество международного и регионального сотрудничества в интересах роста и развития в Африке. |
Join forces with other actors in the pan-European region in preparing activities for the International Year of Forests, including ongoing work on communication, towards a joint pan-European forest communication strategy; |
объединить усилия с другими заинтересованными сторонами в европейском регионе в деле подготовки мероприятий к Международному году лесов, включая текущую работу, направленную на выработку общеевропейской стратегии коммуникационной деятельности лесного сектора; |
Here, we acknowledge the efforts of the Sudanese Government to bring about the success of dialogue with the opposition forces, and we commend the Qatari mediation efforts to achieve peace in Darfur and the Comprehensive Peace Agreement with the South. |
В этом контексте мы высоко ценим усилия, которые правительство Судана прилагает для достижения успеха в диалоге с оппозиционными силами, и мы воздаем должное Катару за его посреднические усилия по достижению мира в Дарфуре и Всеобъемлющего мирного соглашения с Югом. |
We have come a long way since the 2001 special session on HIV/AIDS, a special session that showed the power of this Assembly and of joining the forces of all nations. |
Со времени проведенной в 2001 году специальной сессии по ВИЧ/СПИДу - специальной сессии, которая продемонстрировала силу Генеральной Ассамблеи и объединила усилия всех стран, - многое изменилось. |
This grouping has joined forces with the Men's Health Forum and formed the Men's Coalition which includes a number of organisations who deal with men's health and behaviour, creating a powerful male voice to address violent behaviour. |
На этих семинарах были объединены усилия с Форумом по вопросам мужского здоровья и сформирована "Мужская коалиция", которая включает ряд организаций, занимающихся вопросами мужского здоровья и поведения, и образует мощный мужской рупор для борьбы с агрессивным поведением. |
For steering equipment in which the steering forces are provided solely or partly by the muscular effort of the driver the steering control includes all parts up to the point where the steering effort is transformed by mechanical, hydraulic or electrical means; |
К органам управления рулевым механизмом, в котором рулевые усилия частично или полностью обеспечиваются за счет мускульной силы водителя, относятся все элементы, расположенные выше той точки, в которой рулевое усилие преобразуется при помощи механических, гидравлических или электрических устройств; |
It has been stated in the guiding principles of the Constitution that the State shall enlist official capabilities and mobilize popular forces for the purpose of eradicating illiteracy and ignorance and intensifying the systems of education and shall strive to encourage the sciences and scientific research |
В руководящих принципах Конституции говорится о том, что государство обязано принимать официальные меры и мобилизовать усилия народа в целях ликвидации неграмотности и совершенствования системы образования, а также стремиться к содействию развития науки и научных исследований. |
However, in the case where any mechanical part of the transmission is designed only to give position feedback and is too weak to transmit the total sum of the steering forces, this system shall be considered to be purely hydraulic or purely electric steering transmission. |
Однако в случае, когда какая-либо механическая часть привода предназначена лишь для указания положения и слишком слаба для передачи совокупного рулевого усилия, эта система должна рассматриваться как полностью гидравлический, полностью пневматический или полностью электрический рулевой привод; |
Forces have been unleashed to destabilize the security of our country. |
Все усилия были направлены на дестабилизацию безопасности нашей страны. |
2.31. "Reference braking forces" means the braking forces of one axle generated at the circumference of the tyre on a roller brake tester, relative to brake actuator pressure and declared at the time of type approval. |
2.31 "исходные тормозные усилия" означает тормозные усилия одной оси, возникающие по внешнему периметру шины на стенде барабанного типа, предназначенном для испытания тормозов, в зависимости от давления в приводе тормозной системы и указываемые во время предоставления официального утверждения типа; |
Expresses its deep appreciation to the AMISOM and Transitional Federal Government forces for their courage and dedication which made these achievements possible, and encourages them to persevere in their efforts. |
выражает глубокую признательность силам АМИСОМ и переходного федерального правительства за их мужество и самоотверженность, которые позволили достичь этих успехов, и призывает их настойчиво продолжать усилия в этом направлении. |
The improved relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, and their joint efforts to tackle the problem of negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, has opened up opportunities for achieving sustainable peace and stability in the region. |
Улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой и их общие усилия по решению проблемы негативных сил в восточной части Демократической Республики Конго открыли возможности в плане достижения устойчивого мира и стабильности в регионе. |
While those operations were not decisive, the increased tempo of military operations forced the opposing militant forces to focus their efforts in Pakistan rather than Afghanistan and reduced the flow of fighters from Pakistan to Afghanistan. |
И хотя эти операции не имели решающего значения, интенсивные военные операции тем не менее вынудили противника сконцентрировать свои усилия в Пакистане, а не в Афганистане, и способствовали сокращению потока боевиков из Пакистана в Афганистан. |
Condemn in the strongest terms the actions of the 23 March Movement (M23) and other negative forces operating in the region and support the efforts deployed by the Government of the Democratic Republic of the Congo for the restoration of peace and security in North Kivu Province; |
решительно осудить действия Движения 23 марта (М23) и других негативных сил, действующих в данном районе, и поддержать усилия, предпринимаемые правительством Демократической Республики Конго для восстановления мира и безопасности в провинции Северное Киву; |
COMMENDING the efforts of the defense forces of the littoral States and Thailand in strengthening modalities for co-operation such as the initiative of Indonesia on the Malacca Strait Security Initiative in an effort to enhance maritime security in the Straits; |
ВЫСОКО ОЦЕНИВАЯ усилия сил обороны прибрежных государств и Таиланда по укреплению таких механизмов сотрудничества, как Инициатива в области безопасности в Малаккском проливе, выдвинутая Индонезией в попытке укрепить охрану на море в проливах; |
Continue its efforts, if necessary, in cooperation with United Nations agencies, namely UNICEF to combat the recruitment of children into military forces and to reintegrate children released from the army into normal life (Azerbaijan); |
продолжать - если необходимо, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, - усилия по борьбе с мобилизацией детей в вооруженные силы и обеспечить возвращение демобилизуемых из армии детей к нормальной жизни (Азербайджан); |
Commending the efforts of the United Nations peace forces and other United Nations personnel in the former Yugoslavia, in particular in the Republic of Bosnia and Herzegovina, despite extreme difficulties, |
высоко оценивая усилия, прилагаемые, несмотря на чрезвычайные трудности, Миротворческими силами Организации Объединенных Наций и другим персоналом Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии, в частности в Республике Боснии и Герцеговине, |
Commending the efforts of African countries to contribute forces to AFISMA, as authorized by resolution 2085 (2012), welcoming the deployment of AFISMA in Mali and also commending Member States and regional and international organizations that support this deployment in Mali, |
положительно отмечая усилия африканских стран, которые, руководствуясь резолюцией 2085 (2012), предоставляют войска для АФИСМА, приветствуя развертывание АФИСМА в Мали и давая высокую оценку государствам-членам и региональным и международным организациям, которые поддерживают ее развертывание в Мали, |
Commending also those African States that have contributed troops to the Monitoring Group of the Economic Community of West African States, and those Member States that have provided assistance in support of the peace negotiations and the peace-keeping forces, including contributions to the Trust Fund for Liberia, |
высоко оценивая также усилия африканских государств, предоставивших воинские контингенты Группе по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств, и государств-членов, которые оказали помощь в поддержку мирных переговоров и деятельности сил по поддержанию мира, включая внесение взносов в Целевой фонд для Либерии, |
To urge the Government to redouble efforts towards the full implementation of the Darfur Peace Agreement, particularly with regard to security measures, and efforts towards a political solution to the problem of Darfur with the participation of all political forces, in accordance with a definite timetable; |
настоятельно призвать правительство удвоить свои усилия, направленные на полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру, особенно в отношении мер по обеспечению безопасности, и усилия по достижению политического урегулирования проблемы Дарфура с участием всех политических сил и в рамках окончательных сроков; |
Despite some efforts, the process of disarming members of the New Forces and creating an integrated army was not completed. |
Несмотря на определённые усилия, процесс разоружения членов «Новых сил» и создания единой армии не был завершён. |
Every effort must be made in order to bring the Forces nationales de libération back to constructive negotiations with the Government as soon as possible. |
Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее вернуть Национальные силы освобождения к конструктивным переговорам с правительством. |
6.6.4. Forces, directions and excursion limits. |
6.6.4 Усилия, направления и ограничения перемещения. |