Lee joined forces with Johnsen and Glenn Gregory of Propaganda Films to convert their daily phone calls into an online tracking group. |
Ли объединил усилия с Джонсеном и Гленом Грегори из Propaganda Films, чтобы заменить ежедневные телефонные звонки в онлайн-трекингом. |
There was speculation it would join forces with Katter's Australian Party. |
Были предположения, что он объединит свои усилия с «Австралийской партией Каттера». |
A global approach to combating drug problems will not succeed unless we all join forces. |
Глобальный подход к борьбе с проблемой наркотиков не увенчается успехом до тех пор, пока все мы не объединим свои усилия. |
In conclusion, we call on all delegations to join forces and face the challenge that we face. |
В заключение мы хотели бы обратиться с призывом ко всем делегациям объединить усилия и выполнить задачи, которые стоят перед нами. |
I have repeatedly drawn the Security Council's attention to the negative impact of insurgent activities by elements of the former Rwandese Government Forces and interahamwe militia, which undermine the Government's efforts to normalize the internal political and security situation and its relations with neighbouring countries. |
Я неоднократно обращал внимание Совета Безопасности на негативные последствия мятежных действий элементов бывших руандийских правительственных сил и ополченцев «интерахамве», которые подрывают усилия правительства по нормализации внутренней политической ситуации и обстановки в плане безопасности и его отношения с соседними странами. |
Vice-President Ruberwa also called for additional efforts, including from MONUC, to address the continued presence of foreign armed groups, in particular the former Forces armées rwandaises/Interahamwe in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Вице-президент Руберва также призвал предпринять дополнительные усилия, в том числе со стороны МООНДРК, для решения проблемы сохраняющегося присутствия в восточной части Демократической Республики Конго иностранных вооруженных групп, в частности бойцов бывших вооруженных сил Руанды/Интерахамве. |
The Meeting underlined its appreciation for the efforts of the Ugandan Forces currently deployed in Mogadishu under AMISOM and Uganda's invaluable contribution to peace and stability in Somalia and condemned any hostility towards it. |
Участники Совещания с особой признательностью отметили усилия угандийских сил, размещенных в настоящее время в Могадишо в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, бесценный вклад Уганды в дело мира и стабильности в Сомали и осудили любое проявление враждебности по отношению к ней. |
We thus invite the United Nations to continue its support for the region and efforts aimed at concluding a ceasefire agreement between the Government of Burundi and the rebel Front for the Defence of Democracy and National Liberation Forces groups that remain outside the Arusha peace process. |
Мы, таким образом, призываем Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку региону и предпринимать усилия по заключению соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и мятежными группировками Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения, которые остаются за рамками Арушского мирного соглашения. |
In addition to this contribution, other Canadian assistance in support of the relief efforts has included search and rescue response, the provision of supplies and equipment, and Canadian Forces military assets. |
Помимо этого вклада, другая помощь Канады в поддержку усилий по оказанию помощи включает в себя усилия по поискам и спасению пострадавших, поставку грузов и техники, а также военные ресурсы вооруженных сил Канады. |
On the occasion of the "EU Anti-Trafficking Day 2010" the annual public meeting on the topic "Joining Forces against Human Trafficking - Austria's Activities to Combat Human Trafficking" was held in Vienna. |
По случаю Дня борьбы с торговлей людьми ЕС 2010 года в Вене было проведено ежегодное собрание общественности на тему "Объединим усилия против торговли людьми - деятельность Австрии по борьбе с торговлей людьми". |
Welcomes the ongoing efforts of the Secretary-General to process outstanding contingent-owned equipment reimbursement claims, and requests him to take urgent steps to clear the backlog of such claims to enable speedier liquidation of the combined Forces; |
приветствует предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по обработке нерассмотренных требований о возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и просит его предпринять срочные шаги для устранения отставания в рассмотрении таких требований, с тем чтобы создать возможность для скорейшей ликвидации объединенных Сил; |
Metris and Sherbrooke's Neuroscience Center jointed forces to investigate the use of Ultrasound Vocalisation in Cancer and Arthritic research. |
Метрис и Шербрукский Центр Неврологии объединили свои усилия для изучения возможностей использования ультразвуковых вокализации в онкологических и артритических исследованиях. |
Following that incident, the Licorne forces, the ECOWAS forces and the Government jointly stepped up efforts to provide effective security for all Cabinet Ministers and political leaders. |
После вышеупомянутого инцидента силы операции «Единорог», а также силы ЭКОВАС и правительства совместно активизировали свои усилия по обеспечению эффективной безопасности всех членов Кабинета министров и политических руководителей. |
3.8.2.4.2.4. The forces shall be applied simultaneously. |
3.8.2.4.2.4 эти усилия прилагают одновременно. |
3.8.2.4.2.4. the forces shall be applied simultaneously. |
3.8.2.4.2.4 эти усилия прилагаются одновременно. |
Others, including Portugal and South Africa, have signed cooperation agreements to bolster Guinea-Bissau's anti-drug forces. |
Правительство страны обратилось также к своим соседям - Сенегалу, Кабо-Верде и Гамбии - с просьбой поддержать его усилия по осуществлению контроля на их общих границах. |
Let us all unite our forces for a better world for all. |
Давайте же все вместе объединим наши усилия во имя построения такого мира, в котором будет обеспечена лучшая жизнь для всех. |
We will therefore join forces with our partners and friends and will work with determination and the necessary patience to strengthen the United Nations by renewing it. |
Поэтому мы объединим усилия с нашими партнерами и друзьями и будем решительно и настойчиво работать над укреплением Организации Объединенных Наций, обновляя ее. Сопредседатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства г-на Жана Ассельборна, заместителя премьер-министра и министра иностранных дел и иммиграции Люксембурга. |
It was therefore decided to join forces and work together on one single preliminary draft; this task is currently being pursued. |
Со своей стороны, законодательная власть при поддержке Организации американских государств также работала над проектом закона о борьбе с терроризмом, в связи с чем было принято решение объединить усилия и совместно работать над единственным законопроектом. |
Eventually, the three encounter Johnny, Danny and Sara, and are forced to join forces in a desperate attempt to defeat Zadkiel in Paradise. |
В итоге тройка столкнулась с Джонни, Дэнни и Сарой, объединив усилия в отчаянной попытке победить Задкиеля в Раю. |
We have joined forces with a powerhouse known as As I Lay Dying and the German maniacs in HEAVEN SHALL BURN. |
Мы объединили усилия с As I Lay Dying и немецкими маньяками HEAVEN SHALL BURN. |
The presidents of the States on whose behalf he spoke had agreed to join forces in combating ethnic intolerance, separatism, religious extremism and terrorism. |
Президенты государств - членов Группы согласились прилагать совместные усилия для борьбы против этнической нетерпимости, сепаратизма, религиозного экстремизма и терроризма. |
What we discovered was that two-, four-, six- and eight-legged animals all produce the same forces on the ground when they move. |
Мы обнаружили, что двух-, четырёх-, шести- и восьминогие животные прилагают к земле один и тот же тип усилия, когда движутся. |
The Government stressed the efforts taken by its forces in all aerial operations to give advanced warnings of attacks whenever possible. |
Правительство подчеркнуло усилия его вооруженных сил, прилагаемые при проведении любых воздушных операций для заблаговременного предупреждения во всех возможных случаях о предстоящих ударах. |
I welcome the efforts made by the International Security Assistance Force and other international forces to minimize the risk of civilian casualties. |
Я приветствую предпринимаемые Международными силами по содействию обеспечению безопасности и другими международными контингентами усилия по сведению к минимуму опасности случаев гибели среди гражданского населения. |