In 1993, a number of ministries also joined forces to improve urban problems characteristic of residential areas with large numbers of social clients, refugees and immigrants: a combination which has proved to be a breeding-ground of antagonism and intolerance. |
В 1993 году ряд министерств также объединили свои усилия для решения проблем городов и районов проживания лиц, нуждающихся в социальной помощи, беженцев и иммигрантов, где чаще всего наблюдаются проявления антагонизма и нетерпимости. |
On most models, the control lever typically extends slightly beyond the handle bar grip, such that the control forces are almost at the same location regardless of the method followed. |
В большинстве моделей ручной рычаг тормоза обычно несколько выступает за край рукоятки руля, поэтому независимо от применяемого метода, места приложения усилия практически совпадают. |
Reference braking forces are to be determined for a brake actuator pressure range from 100 kPa to the pressure generated under Type-0 conditions for each axle. |
5.1.4.6.1 Исходные тормозные усилия определяются для транспортных средств, оснащенных пневматическими тормозами, с использованием стенда барабанного типа, предназначенного для испытания тормозов. |
The control systems required for this purpose shall easily absorb the forces to be transmitted and shall be capable of being controlled easily and safely. |
Необходимые для этого устройства управления должны без труда передавать требуемые усилия, а также легко и безопасно управляться. |
When the Earthrealm's heroes and Outworld's villains join forces against the invaders from the other universe, Sonya reluctantly teams up with Kano to track a foreign energy signal, but they confronted and defeated by the Joker and Deathstroke. |
Когда герои Земного Царства и злодеи Внешнего Мира объединяют усилия против захватчиков из другой вселенной, Соня неохотно взаимодействует с Кано, чтобы отследить посторонний энергетический сигнал, они побеждают Джокера и Детстроука, после того как сталкиваются с ними. |
The Red Commander-in-chief Jukums Vacietis on March 12 ordered the Ukrainian Front to join forces with the Southern Front to liquidate the White Army in the Donbass. |
Директива главкома И. И. Вацетиса от 12 марта предписывала Украинскому фронту объединить усилия с Южным для ликвидации группировки белых в Донбассе. |
As the 20th anniversary of the signing of the Montreal Protocol approaches, two international organizations focused on the environment have joined forces to reduce emissions and encourage energy-efficient refrigeration and air conditioning systems and building designs. |
С приближением 20-й годовщины подписания Монреальского Протокола, две международные организации по защите окружающей среды объединили усилия для уменьшения выбросов загрязняющих веществ и продвижения энергоэффективных систем охлаждения и кондиционирование воздуха, и планирования зданий. |
For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
Unfortunately, efforts to achieve those goals were being undermined by the fact that forces that stood to gain from maintaining a war economy and from further destabilization were still active. |
К сожалению, усилия по достижению этих целей сводятся на нет тем, что те силы, которые наживаются на военной экономике и дальнейшей дестабилизации, все еще активны. |
The year under review saw UNIDO join forces with the global telecommunications company, Ericsson, in an effort to introduce digital communications to small and rural industries in the world's poorest countries. |
За отчетный год ЮНИДО совместно с глобальной телекоммуникационной компанией "Эрикссон" предпринимала усилия по внедрению цифровой связи на мелких и средних промышленных предприятиях, расположенных в беднейших странах мира. |
Her delegation fully supported the Secretariat's restructuring efforts but regretted the way in which the Secretariat had failed to seek input from Member States on the question of guidelines for United Nations forces on the respect of international humanitarian law. |
Поддерживая усилия Секретариата в области перестройки, Хорватия выражает сожаление по поводу того, что он не заручился поддержкой государств-членов в вопросе о руководящих принципах соблюдения силами Организации Объединенных Наций норм международного гуманитарного права. |
The European Union adjures all the political forces of the Federal Republic of Yugoslavia to move clearly towards true integration of the Federal Republic of Yugoslavia into the international community. |
Европейский союз призывает все политические силы Союзной Республики Югославии направить все усилия на обеспечение действительной интеграции Союзной Республики Югославии в международное сообщество. |
Braking forces: The braking force-measuring transducers shall measure longitudinal force generated at the tyre - road interface as a result of brake application within a range from 0 per cent to at least 125 per cent of the applied vertical load. |
Тормозные силы: Датчики измерения тормозного усилия должны измерять осевую силу, возникающую в точке взаимодействия шины с дорожным покрытием в результате торможения в диапазоне от 0 до менее 125% приложенной вертикальной нагрузки. |
He sought to reverse the gradual decline in the defense budget and to build up U.S. strategic and conventional forces, skillfully undermining Secretary of State Henry Kissinger at the SALT talks. |
Рамсфелд стремился пересмотреть концепцию постепенного сокращения бюджета на оборону и нарастить стратегические и военные силы США, умело подорвав усилия Государственного Секретаря Генри Киссинджера на переговорах по ограничению стратегических вооружений ОСВ. |
At a meeting in Badulla on 21 June 2014 Rajapaksa blamed "international forces" for a "concerted efforts to destabilise the country" and ordered a crackdown on hate groups. |
21 июня 2014 года, находясь в Бадулле, Раджапакса обвинил «международные силы» в том, что они предпринимают, «усилия для дестабилизации страны» и призвал бороться с организациями, разжигающими ненависть. |
Because IS is a territorially based entity, there must be a ground dimension if the effort is to progress; after all, only ground forces can take and hold territory. |
Так как ИГ является территориально расположенным объектом, должны быть территориальные измерения, если усилия делаются для того, чтобы прогрессировать; в конце концов, только сухопутные войска могут взять и удержать территорию. |
It also noted that marked escalations in violence coincided with breakthroughs in the negotiating process and as the April elections approached it should be expected, therefore, that forces opposed to the democratic transformation of South Africa would intensify their efforts to destabilize the country. |
Он отметил также, что носящая ярко выраженный характер эскалация насилия совпала с достижением успеха в рамках переговорного процесса и что, следовательно, по мере приближения апрельских выборов следует ожидать, что силы, выступающие против демократического преобразования Южной Африки, активизируют свои усилия по дестабилизации страны. |
We have striven for it, step by step, in full coordination with all the militant national forces in South Africa and at all regional and international levels and forums. |
Мы прилагали усилия в его поддержку, шаг за шагом продвигаясь вперед, всесторонне координируя свои действия со всеми борющимися национальными силами в Южной Африке и ведя работу на всех региональных и международных уровнях и форумах. |
Global economic liberalizing forces were making it increasingly difficult for CARICOM countries to shape their own national policies and to control their own economies, particularly since existing mechanisms for the governance of globalization were enforced selectively by the rich and powerful when it suited their interests. |
В связи с этим Всемирному банку следует отказаться от попыток детальной регламентации экономик стран Карибского сообщества посредством выдвижения условий предоставления кредитования и сосредоточить свои усилия на осуществлении в регионе деятельности в целях развития. |
Rover and the BRM Formula One team joined forces to produce the Rover-BRM, a gas turbine-powered sports prototype that entered the 1963 24 hours of Le Mans, driven by Graham Hill and Richie Ginther. |
Команды Rover и British Racing Motors (Формула-1) объединили усилия для создания Rover-BRM, автомобиля с приводом от газовых турбин, который принял участие в гонке 24 часа Ле-Мана 1963 года, управляемого Грэмом Хиллом и Гитнером Ричи. |
On the morning of 5 January 2008, in a speech delivered at Independence Square in the Chadian capital, N'Djamena, President Itno publicly declared that Chadian forces would attack positions inside the Sudan. |
Оно также хотело бы вновь подчеркнуть, что дальнейшее проведение правительством Чада своей агрессивной политики не только серьезно подорвет усилия, направленные на мирное урегулирование вопроса о Дарфуре, но и поставит под угрозу безопасность и мир во всем регионе. |
The ramp shall be so designed that excessive forces are not required to operate the ramp." |
3.11.4.5.1 Аппарель должна быть сконструирована таким образом, чтобы для управления ею не требовались чрезмерные усилия". |
Furthermore, ILO and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are joining forces to strengthen public-private partnership to extend access to prevention and care, with particular emphasis on the workplace in supporting the delivery of treatment and taking it to the local community. |
МОТ и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией также объединяют усилия в целях укрепления партнерства между государственным и частными секторами в области расширения доступа к профилактике и лечению при уделении особого внимания оказанию поддержки рабочим местам в проведении лечения и распространения его на местные общины. |
For example, the UNDP Administrator suggested that UNCDF and UNDP could combine forces on focused initiatives (i.e. water infrastructure initiative of the MDGs). |
Например, Администратор ПРООН предложил, чтобы ФКРООН и ПРООН объединили усилия в рамках адресных инициатив (например, инициатива в рамках целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, связанная с инфраструктурой водоснабжения). |
Notwithstanding increased efforts by national and international forces to minimize harm to non-combatants the High Commissioner indicated that there remained allegations of the use of disproportionate force in relation to defensive air strikes and force-protection incidents and serious misconduct during house searches. |
Хотя национальные и международные силы активизировали усилия по минимизации потерь среди некомбатантов, Верховный комиссар отметила, что по-прежнему поступают утверждения о чрезмерном использовании силы при упреждающих ударах с воздуха и инцидентах, связанных с мерами по защите войск59, а также о серьезных правонарушениях при обысках домов60. |