Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
Given the fact that all these issues are dealt with by both the IPU and the United Nations in their respective ways, it appears both prudent and logical that, in joining forces, the two organizations could resolve them more effectively and expeditiously. Учитывая то обстоятельство, что все эти вопросы рассматриваются соответствующим образом и МС, и Организацией Объединенных Наций, представляется разумным и логичным объединить усилия, с тем чтобы две организации могли решать их более эффективно и в более сжатые сроки.
3.8.2.6.1. the forces specified in paragraph 3.8.2.7. shall be applied by means of a device reproducing the geometry of the wheelchair restraint system; 3.8.2.6.1 усилия, указанные в пункте 3.8.2.7, прилагаются с помощью устройства, воспроизводящего геометрию удерживающей системы инвалидной коляски;
It had joined forces with the National Institute of Public Administration and the National Statistical Institute to ensure that four priority ministries cooperated in developing indicators to gauge the advancement of Guatemalan women. Он объединил свои усилия с Национальным институтом государственного управления и Национальным статистическим институтом в целях обеспечения того, чтобы четыре главных министерства сотрудничали между собой в разработке показателей, позволяющих судить о степени улучшения положения женщин Гватемалы.
Therefore, in 1997, when Congress passed Law nº 9594/97, establishing a minimum quota of 30 percent for women to run for elective offices in Brazil, congresswomen joined forces and launched, in partnership with IBGE, a nationwide campaign entitled Women without Fear of Power. Поэтому в 1997 году, когда Конгресс принял Закон Nº 9594/97, установивший в Бразилии 30-процентную минимальную квоту для женщин на выборных должностях, женщины-депутаты, объединив свои усилия, организовали в партнерстве с БИГС общенациональную кампанию под названием "Женщины, не боящиеся быть во власти".
Nepal, which had suffered the consequences of terror at the hands of the self-proclaimed Maoists, was aware of the tremendous value of international cooperation and urged the international community to join forces in defeating those evils. Непал, испытавший на себе последствия террора от рук самопровозглашенных маоистов, осознает огромное значение международного сотрудничества и призывает международное сообщество объединить свои усилия в целях ликвидации этих бедствий.
My third broad point is to call attention to a special programme that we have developed over the past year, which I believe complements the efforts made by the United Nations, and in particular by its peacekeeping forces. Своим третьим общим замечанием я хотел бы привлечь внимание к специальной программе, которую мы разработали в последний год и которая, я считаю, дополняет усилия Организации Объединенных Наций, в частности ее усилия в миротворческой сфере.
"5.1.4.6.3. The reference braking forces shall be declared such that the vehicle is capable" "5.1.4.6.3 Контрольные тормозные усилия должны быть такими, чтобы транспортное средство...".
As a member of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), IOM has joined forces with other humanitarian actors to raise awareness of the humanitarian impact of climate change and to call for urgent adaptive action to climate change. Будучи членом Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), МОМ объединила свои усилия с другими гуманитарными субъектами, с тем чтобы повысить осведомленность стран относительно гуманитарных последствий изменения климата и призвать их к срочному принятию адаптационных мер в отношении изменения климата.
While it is true that Lebanese political forces should make every effort to resume talks and overcome the impasse afflicting the country, it is also indispensable that all the countries of the region, particularly Syria, help to promote a political solution to the Lebanese crisis. Хотя остается справедливым то, что ливанские политические силы должны предпринимать все усилия для возобновления переговоров и преодоления тупика, оказывающего влияние на страну, также необходимо, чтобы все страны региона, особенно Сирия, оказывали помощь в достижении политического решения ливанского кризиса.
The present-day confrontation on the Korean peninsula is in essence a confrontation between those who are masters of their own country trying to defend all that is theirs and the foreign forces attempting to harm them. Современная конфронтация на Корейском полуострове по сути является конфронтацией между теми, кто является хозяином своей страны и прилагает усилия для защиты всех своих завоеваний, и иностранными силами, которые пытаются нанести им ущерб.
Luxembourg supports the efforts under way to provide our Organization with permanent structures and to make available to it forces prepared for rapid and effective intervention whenever the Security Council, guarantor of the preservation of peace and security, deems it necessary. Люксембург поддерживает нынешние усилия по обеспечению нашей Организации постоянными структурами и по предоставлению в ее распоряжение сил, подготовленных к быстрому и эффективному вмешательству, когда Совет Безопасности, являющийся гарантом сохранения мира и безопасности, сочтет это необходимым.
Apart from taking measures of operational prevention, which address the consequences of conflicts and range from preventive diplomacy to all forms of peaceful settlement of disputes and the preventive deployment of forces, we have to concentrate on the root causes, such as disrespect for minorities. Помимо проведения мер оперативной профилактики, которые занимаются последствиями конфликтов и включают в себя формы от превентивной дипломатии до всех форм мирного урегулирования конфликтов и превентивного размещения вооруженных сил, мы должны сконцентрировать наши усилия на коренных причинах, таких, как нарушение прав меньшинств.
We also thank the representatives of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for their reports, and we commend their forces on the ground for their efforts to consolidate peace and stability in East Timor. Мы также благодарим представителей Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за их доклады и выражаем признательность их силам на местах за их усилия по укреплению мира и стабильности в Восточном Тиморе.
We should also encourage the efforts of UNMIK and the Kosovo forces in strengthening law and order and rendering justice, including the investigation of crimes committed by the fighters of the so-called Kosovo Liberation Army, which was just mentioned by Mr. Guéhenno. Заслуживают поощрения усилия МООНК и Сил для Косово по укреплению правопорядка и правосудия, включая расследование преступлений, которые были совершены боевиками так называемой Освободительной армии Косово, о чем нам только что рассказал г-н Геэнно.
The main objective of these programmes is to pay special attention to priority tasks of particular social and humanitarian importance and to channel efforts, resources, forces and capabilities for the full achievement of those tasks. Основная цель этих программ - уделять особое внимание наиболее приоритетным, имеющим особое социальное и гуманитарное значение задачам, направлять усилия, ресурсы, силы и возможности для их полного решения.
Now that Member States have agreed on the modality resolution (resolution 64/184), we all have to join forces in making this key event a success for development. Теперь, когда государства-члены согласовали резолюцию о ее формате, основных задачах и процедуре (резолюцию 64/184), всем нам необходимо объединить усилия для успеха этого решающего мероприятия в интересах развития.
The Prosecutor has actively escalated his accusations and marginalized the constructive efforts and positions of the forces, parties and organizations that have direct knowledge of the situation on the ground and its repercussions in Darfur. Прокурор активно выступал с обвинениями, сводя на нет конструктивные усилия и позиции сил, сторон и организаций, которые располагают достоверными данными о ситуации на местах и ее последствиях в Дарфуре.
There are often real obstacles to the implementation of a peace agreement, and the international community must make a greater effort so that trust can develop between opposing forces. часто при осуществлении мирного соглашения возникают реальные трудности, и международному сообществу необходимо прилагать более активные усилия для налаживания доверия в отношениях между противоборствующими силами.
Although improved safeguards appear to have contributed to a significant reduction in civilian casualties by pro-Government forces (PGFs), these efforts must be sustained and increased to ensure improved protection for civilians. Несмотря на то, что укрепление безопасности усилиями проправительственных сил (ППС) предположительно способствовало значительному уменьшению числа жертв среди мирного населения, эти усилия должны поддерживаться и наращиваться для обеспечения лучшей защиты мирного населения.
We hope that efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) forces and civilian administration will be successful in bringing peace and stability to the region, as well as facilitating preconditions for the return of refugees. Мы надеемся, что усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и гражданской администрации в деле обеспечения мира и стабильности в регионе, а также в создании необходимых условий для возвращения беженцев увенчаются успехом.
In implementing the strategy, the State and the private sector had joined forces by concluding an accord which could endow the country with a strong industrial sector that created wealth, employment and growth. Проводя в жизнь эту стратегию, государство и частный сектор объединили свои усилия, заключив соглашение, которое может создать в стране сильный промышленный сектор, обеспечивающий рост благосостояния и занятости и развитие.
All Member States should join forces in implementing the Monterrey Consensus, the Doha Declaration on Financing for Development, as well as the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals. Всем государствам-членам следует сообща приложить усилия для осуществления Монтеррейского консенсуса, Дохинской декларации о финансировании развития и итогового документа пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященном Целям развития тысячелетия.
2.1. "Anti-lock brake system (ABS)" means a system which senses wheel slip and automatically modulates the pressure producing the braking forces at the wheel(s) to limit the degree of wheel slip. 2.1 "Антиблокировочная тормозная система (АБС)" означает систему, которая определяет проскальзывание колеса и автоматически изменяет давление, создающее тормозные усилия на колесе (колесах), для ограничения степени проскальзывания колеса.
The opium boom in Afghanistan, coupled with the instability at that country's borders, is creating a sense of urgency and forcing Afghanistan and its neighbours to join forces to deal with the problem. Всплеск производства опия в Афганистане в сочетании с нестабильностью на границах порождает чувство безотлагательности решения этой проблемы и вынуждает Афганистан и его соседей объединять свои усилия.
The Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union are joining forces to implement a road transport and transit facilitation programme aimed at making regional trade more fluid through the improvement of transport systems and the elimination of various non-tariff barriers. Экономическое сообщество западноафриканских государств и Западноафриканский экономический и валютный союз объединяют свои усилия для выполнения программы развития дорожного транспорта и содействия транзитным перевозкам, нацеленной на придание ускорения региональной торговле с помощью мер совершенствования транспортных систем и устранения различных барьеров нетарифного характера.