An overwhelming majority of Member States have joined forces to fight it, and we have taken some important steps together. |
Подавляющее большинство государств-членов объединили усилия по борьбе с ним, и мы приняли ряд важных совместных мер. |
At the end of 2005, Formula One driver Giancarlo Fisichella joined forces with Coloni. |
В конце 2005 года Пилот Формулы-1 Джанкарло Физикелла объединил усилия с Coloni. |
In December 2013, NSD and BNY Mellon joined forces to help Russian-based investors trade depositary receipts. |
В декабре 2013 года НРД и BNY Mellon объединили усилия для оказания российским инвесторам услуг по проведению расчетов депозитарными расписками. |
But my offer still stands if you want to join forces. |
Но мое предложение остается в силе, если ты захочешь объединить усилия. |
Five companies combined their forces to implement this project. |
Пять компаний объединили усилия для выполнения этого проекта. |
For example, the UNDP Administrator suggested that UNCDF and UNDP could combine forces on focused initiatives. |
Например, Администратор ПРООН предложил, чтобы ФКРООН и ПРООН объединили усилия в рамках адресных инициатив. |
May your combined forces help the resurrection of this immortal spirit. |
Пусть Ваши совместные усилия помогут воскресить этого бессмертного духа. |
We joined forces to destroy the Replicators. |
Мы объединили усилия, чтобы уничтожить репликаторов. |
Our combined forces had no effect. |
Наши совместные усилия не увенчались успехом. |
When art and business join forces, anything can happen. |
Когда искусство и бизнес объединяют усилия, возможно все. |
Efforts at transparency regarding its forces. |
Усилия по обеспечению транспарентности в отношении французских ядерных сил. |
We must join forces for multilateral disarmament. |
Мы должны объединить свои усилия для достижения многостороннего разоружения. |
The Contact Group endorsed this continued focus and called for further efforts to bolster the existing judicial and maritime capacity of regional forces. |
Контактная группа приветствовала продолжающуюся целенаправленную работу в этой области и призвала еще более активизировать усилия, направленные на укрепление существующего правового и морского потенциала региональных субъектов. |
That would complement the efforts of the international naval forces in the Gulf of Aden and adjacent waters. |
Это дополнит усилия международных военно-морских сил в Аденском заливе и прилегающих водах. |
States must join forces and cooperate to combat information security threats, enhance their response preparedness, raise global awareness of the issue and share pertinent information and expertise. |
Государства должны объединить свои усилия и осуществлять сотрудничество в деле противодействия угрозам информационной безопасности, повышения своей готовности к принятию мер реагирования, улучшения глобального понимания этой проблемы и обмена соответствующей информацией и опытом. |
Despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. |
Несмотря на усилия по прекращению конфликта, между правительственными и оппозиционными силами по-прежнему происходили столкновения. |
Efforts by regular and non-State forces to control and manage weapons need further development in order to reach a reasonable and secure level. |
Для обеспечения приемлемого уровня безопасности необходимо, чтобы регулярные и негосударственные силы и далее активизировали свои усилия по обеспечению контроля над вооружениями и их надлежащего использования. |
In 2007, several Aruban NGOs joined forces to set up a national platform for persons with disabilities. |
В 2007 году несколько неправительственных организаций Арубы объединили свои усилия в целях создания Платформы для лиц с инвалидностью. |
Likely a combined effort with Russian, French and Spanish forces. |
Скорее всего, объединенные усилия русских, французских и испанских войск. |
Both the United Nations and the international forces must step up their efforts to improve cooperation mechanisms among themselves. |
И Соединенные Штаты, и международные силы должны наращивать свои усилия, с тем чтобы улучшить механизмы своего сотрудничества. |
We all have to join forces to end impunity for such crimes. |
Нам всем необходимо объединить усилия и положить конец безнаказанности за подобные преступления. |
These efforts, however, were suppressed by the law-enforcement forces. |
Однако эти усилия были пресечены силами правоохранительных органов. |
The Security Council further condemns any effort by any party to send forces through the Zone of Confidence. |
Совет Безопасности осуждает далее любые усилия, предпринимаемые какой бы то ни было стороной с целью направить войска через «зону доверия». |
To that end, it must accelerate the formation of the National Army and police force and the deployment of the international forces. |
Для этого оно должно активизировать свои усилия по созданию национальной армии и полиции и развертыванию международных сил. |
MIFH forces have worked to ensure a smooth transfer of responsibility for operations in Haiti to MINUSTAH. |
Силы МВСГ прилагают усилия для обеспечения плавной передачи ответственности за операции в Гаити МООНСГ. |