Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
For similar missions, where the situation had been more fluid than it was in the Democratic Republic of the Congo, no conditions had been imposed, and every effort had been made to deploy forces without delay. В отношении аналогичных миссий, когда положение было более неустойчивым, нежели в Демократической Республике Конго, никаких условий не выдвигалось и предпринимались все усилия для незамедлительного развертывания сил.
The United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), as well as other international actors, must join forces in adopting and implementing the common rules needed to harness the positive power of globalization. Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Международная организация труда (МОТ), а также другие международные субъекты должны объединить усилия и добиться принятия и соблюдения общих правил, необходимых для того, чтобы можно было использовать позитивную энергию глобализации.
Efforts are under way to ensure access for Sierra Leonean child ex-combatants associated with the Liberian fighting forces to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme there. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению доступа детей-бывших комбатантов из Сьерра-Леоне, связанных с либерийскими вооруженными группировками, к программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществляемой в этой стране.
Yet massive agricultural support in the OECD countries undercuts the developing countries and forces even the most efficient producers out of markets where they would otherwise be earning foreign exchange. Однако интенсивная поддержка сельскохозяйственных производителей в странах - членах ОЭСР подрывает усилия развивающихся стран и вытесняет даже наиболее эффективных производителей с рынков, которые в противном случае могли бы стать для них источником инвалютных поступлений.
It is to that end that the African Union and its regional and subregional integration organizations are endeavouring to build a peace and security architecture, including by putting in place early warning systems and standby forces as peacekeeping operations conclude. Именно в этих целях Африканский союз и его региональные и субрегиональные интеграционные организации прилагают усилия с целью построить структуру мира и безопасности, в том числе посредством создания систем раннего оповещения и резервных сил после завершения миротворческих операций.
They all have joined forces under a common framework for action, which was endorsed last week at the Organization of African Unity Summit of heads of State or Government in Lomé. Все они прилагают свои усилия в общих рамках действий, которые были поддержаны на прошлой неделе участниками прошедшей в Ломе встречи глав государств или правительств стран-членов Организации африканского единства.
We expect that the new President will be able to unite the forces from all sides in the Somali conflict in order to provide for an operational Government, move ahead with the consolidation of society and establish the rule of law and a lasting peace in the country. Рассчитываем, что новый президент сможет объединить усилия всех сторон сомалийского конфликта в целях обеспечения эффективного функционирования правительства, продвижения процесса консолидации общества, восстановления государственности и установления долгосрочного мира в стране.
For weeks immediately after the attacks, countries were determined to join forces to oppose and eliminate the threat to all of us. В недели, последовавшие за нападениями, страны продемонстрировали решимость объединить усилия в борьбе за ликвидацию этой угрозы, нависшей над всеми нами.
In this respect, my delegation calls on all parties to join forces in order to build the foundation of lasting peace and stability, the sole guarantors of development and economic prosperity in West Africa and elsewhere. В этой связи моя делегация призывает все стороны объединить усилия в целях создания основы для прочного мира и стабильности, являющихся единственной гарантией развития и экономического процветания Западной Африки и других стран.
The countries of the Caribbean Community, whose economies are heavily dependent on tourism and financial services, have joined forces to coordinate a regional emergency response and recovery strategy to mitigate the effects of the crisis. Страны Карибского сообщества, экономика которых в значительной степени зависит от туризма и финансовых услуг, объединили свои усилия для координации региональной стратегии чрезвычайного реагирования и восстановления для преодоления последствий кризиса.
That initiative could only yield results if the Government and civil society organizations joined forces and if the country's development partners, including the international financial institutions, came to its aid by, inter alia, developing an effective policy framework. Однако осуществление данной инициативы может быть успешным только при условии, если правительство и организации гражданского общества объединят свои усилия и если партнеры Бангладеш по вопросам развития, включая международные финансовые учреждения, окажут стране помощь, в частности в разработке политических рамок для проведения эффективного курса.
We welcome the serious efforts undertaken by pro-Government forces during past months to reduce the impact of their operations on civilians and the enhanced cooperation with the Afghan Government in that regard. Мы приветствуем серьезные усилия, предпринимаемые в течение последних месяцев правительственными силами для того, чтобы сократить степень воздействия их операций на гражданских лиц, и отмечаем активизацию сотрудничества с афганским правительством по этому вопросу.
At the same time, France is aware of the need to continue, with its partners and its allies, significant efforts achieved by Government and international forces to avoid civilian casualties. В то же время Франция осознает необходимость продолжать вместе со своими партнерами и союзниками значительные усилия, предпринимаемые правительством и международными силами с целью избежать жертв среди гражданского населения.
Only if we join forces will we be able to improve children's prospects for the future and implement children's rights all over the world. Только в том случае, если мы объединим свои усилия, мы сумеем создать для детей более благоприятные перспективы на будущее и реализовать права детей во всех странах мира.
Similarly, and in addition to the new spirit of partnership and cooperation, further efforts should also be made with regard to troop-contributing countries in order to involve them in drawing up the mandate for the forces dispatched by the United Nations. Точно также согласно новому духу партнерства и сотрудничества, необходимо предпринять дополнительные усилия в отношении стран, предоставляющих войска, в целях привлечения их к процессу разработки мандата вооруженных сил, направляемых Организацией Объединенных Наций.
We believe that the actions of international forces should include parallel efforts to promote development, respect for human rights and the strengthening of the rule of law, thereby combating the root causes of violence. Считаем, что действия международных сил должны включать в себя параллельные усилия, направленные на содействие развитию, соблюдение прав человека и укрепление правопорядка, что позволит устранить коренные причины насилия.
The efforts made by the President and the Prime Minister to foster dialogue among the political parties and forces are also key to building a culture of cooperation for the common good. Усилия, прилагаемые президентом и премьер-министром по укреплению диалога между политическими партиями и силами, также являются ключевыми компонентами для создания культуры сотрудничества во имя общего блага.
Taking this approach, we hope that the States with the greatest nuclear arsenals will continue making efforts designed to achieve a greater reduction of strategic forces, by means of hammering out a new treaty in this arena through negotiations. Мы надеемся, что, следуя этому подходу, государства, располагающие крупными ядерными арсеналами, будут и далее прилагать усилия для достижения более существенного сокращения стратегических сил посредством заключения нового договора в этой области на основе переговоров.
Along the same lines, greater efforts should also be made to involve troop-contributing countries in the development of the mandates for forces deployed by the United Nations. Аналогичным образом необходимо также активизировать усилия по привлечению стран, предоставляющих войска, к разработке мандатов, санкционирующих развертывание сил Организации Объединенных Наций.
Equally of concern was that the efforts of the international community to fight terrorism were being undermined by support, protection and shelter that these forces of destabilisation continued to receive. Глубокую тревогу также вызывает то обстоятельство, что усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом сводятся на нет из-за поддержки, защиты и предоставления убежища тем силам, которые по-прежнему дестабилизируют обстановку.
Mediation efforts by the Economic Community of West African States (ECOWAS) resulted, in October 2002, in a ceasefire agreement monitored by French and ECOWAS forces. Посреднические усилия, предпринятые Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), привели к заключению в октябре 2002 года соглашения о прекращении огня, наблюдение за которым стали осуществлять силы Франции и ЭКОВАС.
The main lesson is doubtless an understanding that, even today, the role played by extremist forces in Kosovar society remains extremely significant and that we must make a renewed effort to isolate those extremists from the majority population that seeks a democratic Kosovo. Главный урок заключается, вне сомнения, в том, что даже сегодня роль экстремистских сил в косовском албанском обществе остается крайне важной и что мы должны возобновить усилия в целях изоляции этих экстремистов от большинства жителей, которые стремятся построить демократическое Косово.
Zambia makes every effort to repatriate these forces to their countries of origin, except for those who voluntarily renounce their military status and freely choose not to go back to their countries. Замбия предпринимает все возможные усилия, направленные на обеспечение репатриации этих военнослужащих в их страны происхождения, за исключением тех из них, которые добровольно отказываются от военной службы и на основе свободного волеизъявления принимают решение не возвращаться в свои страны.
Despite our great weakness at the present time, we know that our efforts, limited as they may be by the forces at work, are important in some circles. Несмотря на нынешнюю слабость нашего движения, мы осознаем, что наши усилия, какими бы они ни были ограниченными в силу сложившихся обстоятельств, являются важными в определенных кругах.
Greater efforts should also be made with regard to the troop-contributing countries, whose role in maintaining peace and international security goes without saying, with a view to their being included in the formulation of mandates for forces deployed by the United Nations. Необходимо также предпринимать более активные усилия по привлечению к процессу разработки мандатов миссий, развертываемых Организацией Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, роль которых в поддержания мира и международной безопасности не вызывает сомнений.