Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
To do so, the EWG has decided to join forces with ANSI X12, which has a long record in developing e-business standards in the United States. Для этого РГЭ решила объединить усилия с Комитетом Х12 АНИС, который уже долгое время занимается разработкой стандартов осуществления электронных деловых операций в Соединенных Штатах.
In every case the forces shall be applied to the wheelchair user restraint system by means of a traction device appropriate to the belt type as specified in Regulation No. 14. 3.8.2.7 В каждом случае к удерживающей системе пользователя инвалидной коляски усилия должны прилагаться при помощи натяжного устройства, соответствующего типу ремня и предусмотренного в Правилах Nº 14.
In all parts of the world, enterprises and Governments were joining forces to better identify the potential and specificities of electronic commerce and how it could affect their economies. Во всех частях мира предприятия и правительства объединяют усилия с целью лучшего определения возможностей и специфики электронной торговли, а также того, каким образом она может оказать влияние на их экономику.
However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов.
Collaborative efforts by all the individuals and bodies concerned, and by children themselves, had resulted in admirable advances, such as the introduction of child protection advisers to United Nations peacekeeping forces. Совместные усилия всех заинтересованных действующих лиц и органов, а также самих детей привели к превосходным результатам, как, например, создание должностей советников по вопросам защиты детей в силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The work 121. However, long-term success in combating extremism, xenophobia and violence requires much greater networking and integration of the relevant social forces (families, schools, churches, sports clubs, trade unions, employers, etc.) in this area. Вместе с тем, для целей достижения долгосрочного успеха в деле борьбы с экстремизмом, ксенофобией и насилием требуются гораздо более комплексные и сплоченные усилия соответствующих социальных групп (семьи, школы, церкви, спортивных клубов, профсоюзов, работодателей и т.д.).
The constructive cooperation of all existing forces in society and their joint efforts aimed at bringing the Republic of Azerbaijan into the group of economically and politically developed States in the world have become essential. Конструктивное сотрудничество всех существующих в обществе сил, их совместные усилия, направленные на то, чтобы вывести Азербайджанскую Республику в число экономически и политически развитых государств мира, стали необходимостью.
In France, both the authorities and the associations join forces, in a spirit at times of frank mutual criticism, in order to guarantee the right to all to housing. Государственные власти и ассоциации объединяют во Франции в рамках отношений сотрудничества, которые являются предметом публичных и открытых разъяснений, свои усилия по обеспечению возможностей для всех реализовать свое право на жилье.
Joining forces with ITU and other partners in UNEP's Global Telecom Initiative, UNEP will build on its work in the field of sustainable energy, particularly the creation of renewable energy-based businesses in developing countries. Объединив свои усилия с Международным союзом электросвязи и другими партнерами по осуществлению Глобальной инициативы в области телекоммуникаций, ЮНЕП будет продолжать свою деятельность в области устойчивого энергообеспечения, в частности связанную с созданием в развивающихся странах предприятий, использующих возобновляемые источники энергии.
Beyond the Tripartite Commission's military-to-military efforts, a complementary civilian effort to address the situation on both sides of the border and to deprive freedom of movement to the opposing militant forces is essential. Помимо сотрудничества военнослужащих в рамках трехсторонней комиссии важное значение имеют дополнительные усилия гражданского населения в целях урегулирования ситуации по обе стороны границы и лишения оппозиционных вооруженных группировок свободы передвижения.
Another is that the deployment of conventional forces in areas of tension or territorial disputes where there has been an understanding that parties should refrain from engaging in activities that might destabilize the situation could delay efforts at confidence-building. Другой заключается в том, что развертывание обычных сил в районах напряженности или территориальных споров, когда между сторонами была достигнута договоренность о том, чтобы воздерживаться от проведения деятельности, которая могла бы дестабилизировать ситуацию, может затормозить усилия, направленные на укрепление доверия.
In keeping with the theme of the "Power of partnership" set by the Executive Director of UNODC, the Global Programme has joined forces with several international bodies and Governments to provide assistance. С учетом лозунга "Сила партнерства", провозглашенного Директором-исполнителем ЮНОДК, в рамках Глобальной программы усилия по оказанию помощи объединяются с усилиями ряда международных органов и правительств.
That may indicate that extremists, perhaps wiser after last year's experience with the presidential election, have decided to target pro-Government and international forces rather than to try to stop the parliamentary elections. Это, возможно, свидетельствует о том, что экстремисты, ставшие мудрее в результате опыта, накопленного в период проведения президентских выборов, решили направить свои усилия на уничтожение проправительственных и международных сил, а не пытаться сорвать парламентские выборы.
The Chief Military Observer continues with his efforts to bring about still greater and simultaneous separation of forces to the levels existing as of January 1998, i.e., before the introduction of additional troops into the zone. Главный военный наблюдатель продолжает прилагать усилия для достижения более полного и одновременного разъединения сил до уровней, существовавших на январь 1998 года, т.е. до введения в эту зону дополнительных войск.
As one of Timor-Leste's largest bilateral donors, our assistance has been focused on rehabilitating the local economy, promoting free and open markets, strengthening democracy, improving the judicial sector and training the police and military forces. Являясь одним из крупнейших двусторонних доноров для Тимора-Лешти, наша страна сосредоточивает свои усилия на восстановлении местной экономики, развитии свободного и открытого рынка, укреплении демократии, улучшении работы судебных органов и подготовке полицейских и военных сил.
The Parties agree to combine their efforts aimed at promoting Republican ethics and morality within their respective forces, with respect for human dignity and fundamental rights. Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, решили объединить свои усилия в целях претворения в жизнь республиканского морального кодекса в рядах своих сил, проявляя уважение к достоинству человека и основным правам человека.
My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам.
Our joint efforts should be directed at support for the democratic forces in that country and at joint actions to start the democratic process, followed by the provision of opportunities for economic prosperity. Наши совместные усилия следует направить на поддержку демократических сил в этой стране и совместных действий по началу демократического процесса, за которым последует предоставление благоприятных возможностей для экономического процветания.
My country appreciates the efforts of the Secretary-General to ensure wide support for these and to put in place the necessary arrangements that will enable the United Nations to deploy peacekeeping forces rapidly and effectively in areas of conflict. Моя страна высоко ценит усилия Генерального секретаря по обеспечению широкой поддержки этим операциям и по учреждению необходимых механизмов, которые позволят Организации Объединенных Наций быстро и эффективно размещать в районах конфликтов свои силы по поддержанию мира.
The forces of moderation should redouble their efforts, isolate the extremists and work diligently to reinforce hope and hold on to the vision of a new Middle East where coexistence was the only acceptable way. Умеренные фракции должны удвоить свои усилия, изолировать экстремистов и настойчиво добиваться укрепления веры в будущее и в возможность нового Ближнего Востока на единственно приемлемых принципах сосуществования.
In making humanitarian assistance more effective we need to join forces in the assessment of needs and analyses of problems, shared goals and common programming of operations. Для того чтобы повысить эффективность гуманитарной помощи, мы должны объединить свои усилия для оценки потребностей и анализа проблем, общих целей и совместного программирования оперативной гуманитарной деятельности.
UNCTAD, the World Trade Organization and ITC are also combining their forces in a joint integrated technical assistance programme for selected African countries, the first phase of which includes four least developed countries. Кроме того, ЮНКТАД, Всемирная торговая организация и ЦМТ объединили свои усилия на основе совместной комплексной программы оказания технической помощи отдельным африканским странам, первый этап реализации которой охватывает четыре наименее развитые страны.
The International Narcotics Control Board, in its annual report for 2003, called upon all Governments concerned to join forces in combating the problem of ATS abuse through Project Prism, a worldwide operation to prevent diversions of precursor chemicals used in the manufacture of ATS. Международный комитет по контролю над наркотиками призвал заинтересованные правительства объединить свои усилия в борьбе со злоупотреблением САР в рамках проекта "Призма", который представляет собой международную операцию по предупреждению утечки химических веществ - прекурсоров, используемых при изготовлении САР.
Croatia supports the efforts by the Office of the High Representative, United Nations representatives and the peacekeeping forces in Bosnia and Herzegovina and shall spare no effort in doing what is in its power to help them fulfil their mandate. Хорватия поддерживает усилия Управления Высокого представителя, представителей Организации Объединенных Наций и миротворческих сил в Боснии и Герцеговине и будет делать все возможное для оказания им содействия в выполнении их мандата.
Therefore, with recognition of the need for coordination of all external forces for durable peace in Somalia, encouraging efforts are now being made to establish a mechanism for harmonizing the policies and actions of external actors. Поэтому на основе признания необходимости обеспечения координации между всеми внешними силами в целях установления прочного мира в Сомали, в настоящее время предпринимаются обнадеживающие усилия, направленные на создание механизма для согласования политики и действий внешних действующих лиц.