| Taliban forces remain unable to take control of district centres or towns - even in the absence of international military forces, and despite ever-increasing efforts. | Силам движения «Талибан» все еще не удается взять под контроль районные центры или города - даже когда там нет международных сил и несмотря на все более активные усилия. |
| As the Secretary-General acknowledges, international forces operating in Afghanistan have made real efforts to minimize civilian casualties in an operating environment in which the enemy forces take no such precautions. | Как отмечает Генеральный секретарь, действующие в Афганистане международные силы прилагают реальные усилия к тому, чтобы свести к минимуму потери среди мирного населения в оперативной обстановке, в которой противник не предпринимает подобных мер предосторожности. |
| Certain Forces nouvelles zone commanders are making substantial efforts to re-equip their forces. | Некоторые командиры зон «Новых сил» прилагают значительные усилия для переоснащения своих войск. |
| Internal forces are produced between the particles of a deformable object, assumed as a continuum, as a reaction to applied external forces, i.e., either surface forces or body forces. | Внутренние усилия возникают между частицами сплошного деформируемого тела в качестве реакции на прикладываемые внешние силы: поверхностные и объёмные. |
| Active Endeavour - NATO naval forces in the Mediterranean. | «Активные усилия» (англ. Active Endeavour) - операция НАТО в Средиземном море. |
| Owing to their small size, CARICOM nations had always joined forces to share information and to instigate joint action on drug control. | С учетом своих небольших размеров, государства КАРИКОМ всегда объединяли свои усилия в целях обмена информацией и проведения совместных мероприятий по контролю над наркотиками. |
| As soon as Zayday and I joined forces, he just fell into our lap. | Как только мы с Зейдей объединили усилия, он просто упал нам в ноги. |
| It was also recommended that organizations join forces to seek financial support from public and private sectors, including regional development banks. | Они также рекомендовали, чтобы организации объединяли свои усилия в поисках финансовой поддержки в государственном и частном секторах, включая региональные банки развития. |
| UNDP and UNCTAD are joining forces to help developing countries to formulate negotiating positions for the Conference. | ПРООН и ЮНКТАД объединяют свои усилия в целях оказания развивающимся странам помощи в формулировании их позиций на переговорах, которые состоятся в ходе этой конференции. |
| Government agencies, human rights commissions, non-governmental organizations and the media usually join forces on these occasions. | Правительственные органы, комиссии по правам человека, неправительственные организации и средства массовой информации, как правило, объединяют свои усилия в рамках проведения этих мероприятий. |
| This goal is at hand, if only we join forces. | Эта цель достижима, если мы объединим наши усилия. |
| And the National Police is joining forces with MINUSTAH to ensure that security prevails in Haiti. | Национальная полиция вместе с МООНСГ прилагают усилия в целях обеспечения безопасности на Гаити. |
| It was hoped that all donors would join forces to reach the target for core contributions to UNDP. | Оратор выразил надежду на то, что все доноры предпримут совместные усилия для достижения целевого показателя выплаты основных взносов ПРООН. |
| Nepal supports the accelerated implementation of NEPAD and calls on the international community to join forces to help Africa help itself. | Непал поддерживает ускоренное осуществление НЕПАД и призывает международное сообщество объединить усилия для того, чтобы помочь Африке встать на путь самостоятельного развития. |
| The task of the world community is to unite efforts to counteract the forces of evil. | Задача мирового сообщества - объединить усилия в противодействии силам зла. |
| Slovenia welcomes the Secretary-General's current efforts to develop a system of stand-by forces and is ready to participate in these efforts. | Словения приветствует нынешние усилия Генерального секретаря по разработке системы сил, находящихся в состоянии готовности, и готова принять участие в этих усилиях. |
| Inevitably, all our peoples must join forces to safeguard and restore the environment. | В конечном итоге, все наши народы должны объединить усилия, чтобы восстановить и защитить окружающую среду. |
| In order to solve these problems the international community must join forces to promote cooperation. | Для решения этих проблем международному сообществу необходимо объединить свои усилия, направленные на содействие сотрудничеству. |
| We are confident that the democratic forces, led by President Yeltsin, will overcome the present ordeal and succeed in their endeavours. | Мы убеждены, что демократические силы, возглавляемые президентом Ельциным, смогут преодолеть нынешние трудности и их усилия увенчаются успехом. |
| Meanwhile, efforts continue to get the full complement of additional ECOMOG forces and United Nations observers. | Тем временем продолжают предприниматься усилия по развертыванию дополнительных сил ЭКОМОГ и наблюдателей Организации Объединенных Наций до их полного укомплектования. |
| These efforts yielded results on 6 March 1998, when UNITA finally issued a declaration on the complete demilitarization of its forces. | Эти усилия привели к результатам 6 марта 1998 года, когда УНИТА наконец сделал заявление о полной демилитаризации своих сил. |
| The Joint Commission was very active, defusing tensions between government and opposition forces on the ground. | Совместная комиссия предпринимала активные усилия для разрядки напряженности между правительством и оппозиционными силами на местах. |
| Even previous efforts to reform the functioning of the United Nations were constrained by these same forces. | Уже прилагавшиеся ранее усилия по реформе работы Организации Объединенных Наций наталкивались на противодействие тех же сил. |
| That having been said, the efforts of the international maritime forces are having a significant effect. | С учетом этого усилия международных военно-морских сил приносят большой эффект. |
| The Afghan and international forces, for their part, must make every possible effort to minimize the risk of claiming civilian victims. | Афганские и международные силы, со своей стороны, должны приложить все усилия для сведения к минимуму возможных жертв среди гражданского населения. |