Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
Taliban forces remain unable to take control of district centres or towns - even in the absence of international military forces, and despite ever-increasing efforts. Силам движения «Талибан» все еще не удается взять под контроль районные центры или города - даже когда там нет международных сил и несмотря на все более активные усилия.
As the Secretary-General acknowledges, international forces operating in Afghanistan have made real efforts to minimize civilian casualties in an operating environment in which the enemy forces take no such precautions. Как отмечает Генеральный секретарь, действующие в Афганистане международные силы прилагают реальные усилия к тому, чтобы свести к минимуму потери среди мирного населения в оперативной обстановке, в которой противник не предпринимает подобных мер предосторожности.
Certain Forces nouvelles zone commanders are making substantial efforts to re-equip their forces. Некоторые командиры зон «Новых сил» прилагают значительные усилия для переоснащения своих войск.
Internal forces are produced between the particles of a deformable object, assumed as a continuum, as a reaction to applied external forces, i.e., either surface forces or body forces. Внутренние усилия возникают между частицами сплошного деформируемого тела в качестве реакции на прикладываемые внешние силы: поверхностные и объёмные.
Active Endeavour - NATO naval forces in the Mediterranean. «Активные усилия» (англ. Active Endeavour) - операция НАТО в Средиземном море.
Owing to their small size, CARICOM nations had always joined forces to share information and to instigate joint action on drug control. С учетом своих небольших размеров, государства КАРИКОМ всегда объединяли свои усилия в целях обмена информацией и проведения совместных мероприятий по контролю над наркотиками.
As soon as Zayday and I joined forces, he just fell into our lap. Как только мы с Зейдей объединили усилия, он просто упал нам в ноги.
It was also recommended that organizations join forces to seek financial support from public and private sectors, including regional development banks. Они также рекомендовали, чтобы организации объединяли свои усилия в поисках финансовой поддержки в государственном и частном секторах, включая региональные банки развития.
UNDP and UNCTAD are joining forces to help developing countries to formulate negotiating positions for the Conference. ПРООН и ЮНКТАД объединяют свои усилия в целях оказания развивающимся странам помощи в формулировании их позиций на переговорах, которые состоятся в ходе этой конференции.
Government agencies, human rights commissions, non-governmental organizations and the media usually join forces on these occasions. Правительственные органы, комиссии по правам человека, неправительственные организации и средства массовой информации, как правило, объединяют свои усилия в рамках проведения этих мероприятий.
This goal is at hand, if only we join forces. Эта цель достижима, если мы объединим наши усилия.
And the National Police is joining forces with MINUSTAH to ensure that security prevails in Haiti. Национальная полиция вместе с МООНСГ прилагают усилия в целях обеспечения безопасности на Гаити.
It was hoped that all donors would join forces to reach the target for core contributions to UNDP. Оратор выразил надежду на то, что все доноры предпримут совместные усилия для достижения целевого показателя выплаты основных взносов ПРООН.
Nepal supports the accelerated implementation of NEPAD and calls on the international community to join forces to help Africa help itself. Непал поддерживает ускоренное осуществление НЕПАД и призывает международное сообщество объединить усилия для того, чтобы помочь Африке встать на путь самостоятельного развития.
The task of the world community is to unite efforts to counteract the forces of evil. Задача мирового сообщества - объединить усилия в противодействии силам зла.
Slovenia welcomes the Secretary-General's current efforts to develop a system of stand-by forces and is ready to participate in these efforts. Словения приветствует нынешние усилия Генерального секретаря по разработке системы сил, находящихся в состоянии готовности, и готова принять участие в этих усилиях.
Inevitably, all our peoples must join forces to safeguard and restore the environment. В конечном итоге, все наши народы должны объединить усилия, чтобы восстановить и защитить окружающую среду.
In order to solve these problems the international community must join forces to promote cooperation. Для решения этих проблем международному сообществу необходимо объединить свои усилия, направленные на содействие сотрудничеству.
We are confident that the democratic forces, led by President Yeltsin, will overcome the present ordeal and succeed in their endeavours. Мы убеждены, что демократические силы, возглавляемые президентом Ельциным, смогут преодолеть нынешние трудности и их усилия увенчаются успехом.
Meanwhile, efforts continue to get the full complement of additional ECOMOG forces and United Nations observers. Тем временем продолжают предприниматься усилия по развертыванию дополнительных сил ЭКОМОГ и наблюдателей Организации Объединенных Наций до их полного укомплектования.
These efforts yielded results on 6 March 1998, when UNITA finally issued a declaration on the complete demilitarization of its forces. Эти усилия привели к результатам 6 марта 1998 года, когда УНИТА наконец сделал заявление о полной демилитаризации своих сил.
The Joint Commission was very active, defusing tensions between government and opposition forces on the ground. Совместная комиссия предпринимала активные усилия для разрядки напряженности между правительством и оппозиционными силами на местах.
Even previous efforts to reform the functioning of the United Nations were constrained by these same forces. Уже прилагавшиеся ранее усилия по реформе работы Организации Объединенных Наций наталкивались на противодействие тех же сил.
That having been said, the efforts of the international maritime forces are having a significant effect. С учетом этого усилия международных военно-морских сил приносят большой эффект.
The Afghan and international forces, for their part, must make every possible effort to minimize the risk of claiming civilian victims. Афганские и международные силы, со своей стороны, должны приложить все усилия для сведения к минимуму возможных жертв среди гражданского населения.