| In order to strengthen community engagement, MPPS has joined forces with the MWCSD to spearhead a community policing programme within the different villages in Samoa. | В целях расширения участия общин МПС объединило усилия с МЖОСР для продвижения программы охраны общественного порядка в различных деревнях Самоа. |
| It was therefore crucial for States parties and the United Nations system to join forces in that regard. | В связи с этим государствам-участникам и Организации Объединенных Наций важно объединить свои усилия. |
| For some reforms, it suffices to work with customs, for others, many stakeholders need to join forces. | В случае одних реформ достаточно взаимодействовать с таможенной службой, в других же случаях необходимо объединять усилия многих сторон. |
| A community organization has joined forces with the Ministry of Justice in a project for assessment of the performance of criminal courts in cases involving women. | Одна общинная организация объединила усилия с Министерством юстиции в реализации проекта по оценке работы уголовных судов по делам, связанным с женщинами. |
| The Ministry of Religious Endowments and the High Council on Population have joined forces to organize training courses for half the country's male and female preachers. | Министерство религиозных фондов и Высокий совет по народонаселению объединили усилия в целях организации курсов подготовки для половины проповедников страны как мужчин, так и женщин. |
| Hence, it requires that Governments, civil society and the private sector join forces as part of a closer and more effective partnership for development. | Поэтому необходимо, чтобы правительства, гражданское общество и частный сектор сплотили усилия в рамках более тесного и действенного партнерства для обеспечения развития. |
| And the reactive forces of power-operated ramps | и противодействующего усилия аппарелей с механическим приводом |
| Joining forces at all levels of Government would contribute to ensuring that promotion messages are consistent, information asymmetries are addressed and prospective investors get the same quality of treatment. | Объединение сил на всех уровнях государственного управления будет способствовать обеспечению того, чтобы усилия по поощрению инвестиций были направлены в одном направлении, решались проблемы информационной асимметрии и режим для будущих инвесторов был одинакового качества. |
| There is therefore a need to continue to join forces through international cooperation so as to prevent, combat and eradicate that illicit activity. | Поэтому необходимо и впредь объединять на основе международного сотрудничества усилия таким образом, чтобы предотвращать и искоренять эту противозаконную деятельность и вести борьбу с ней. |
| In recent years, the social partners and the Government joined forces in fighting social dumping in the labour market. | В последние годы социальные партнеры и правительство объединили усилия в борьбе с социальным демпингом на рынке труда. |
| Regarding allegations of human rights violations committed by police and military forces, AI noted that despite efforts to strengthen internal accountability mechanisms, very few persons have been prosecuted. | ЗЗ. Что касается обвинений в нарушениях прав человека, совершенных полицией и военными, МА отметила, что, несмотря на усилия по укреплению внутренних механизмов ответственности, очень мало лиц подверглись преследованию. |
| Italy and Europe stand ready to join forces with them and to support their efforts of political, social and economic renewal. | Италия и Европа готовы объединить с ними свои силы и поддерживать их усилия, нацеленные на политическое и социально-экономическое обновление. |
| That is why, in addition to establishing a national strategy, it has joined forces with its neighbours to take common actions against the AIDS pandemic. | Поэтому, помимо разработки национальной стратегии, мы, во взаимодействии с нашими соседями, предпринимаем совместные усилия по борьбе с пандемией СПИДа. |
| In addition to his global efforts to create peace, he deeply believed in those who comprised the structure of United Nations forces. | Он не только предпринимал во всем мире усилия по установлению мира, но и глубоко верил в тех, из кого складывались силы Организации Объединенных Наций. |
| The challenges to overcome are great but, by joining forces and seeing beyond purely national interests, we can succeed. | Нам предстоит решить сложные задачи, но, если мы объединим наши усилия и не будем замыкаться только на узких национальных интересах, мы сможем добиться успеха. |
| The Committee also recommends that the State party step up its efforts to assist and reintegrate children who have been recruited in armed groups and forces. | Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию помощи детям и реинтеграции детей, которые были завербованы вооруженными группами и силами. |
| Other countries in the Horn of Africa region continue their efforts to build up and maintain basic naval forces and uphold harbour security. | Другие страны в районе Африканского Рога продолжают предпринимать усилия в целях формирования и обеспечения функционирования элементарных военно-морских сил и обеспечения безопасности в портах и гаванях. |
| Annex 6 - Guidelines for measuring the closing forces of power operated doors | Приложение 6 - Основные положения, касающиеся измерения усилия закрывания дверей с механическим приводом |
| In closing, he called on countries, Governments, academia and the private sector to join forces to bring about a new green revolution. | Завершая выступление, он призывает страны, правительства и частный сектор объединить усилия, чтобы вместе совершить новую экологическую революцию. |
| And if there are forces seeking encouragement to move forward with all deliberate speed towards negotiating the arms trade treaty, they too can count on us. | В то же время, если потребуется поддержать усилия с целью продвижения вперед намеченными темпами по пути разработки договора о торговле оружием, то на нас можно будет положиться и в этом случае. |
| Throughout the year, OHCHR joined forces with other United Nations entities in order to ensure coherence and maximum combined impact of its work on indigenous peoples. | На протяжении всего года УВКПЧ объединяло свои усилия с усилиями других структур Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации и максимального совместного воздействия на его деятельность, связанную с коренными народами. |
| It stood ready to join forces with other countries to eliminate the root causes of the refugee problem and build lasting peace and prosperity worldwide. | Он готов объединить усилия с другими странами для ликвидации коренных причин появления беженцев и для создания прочного мира и процветания во всем мире. |
| Let us join forces to ensure that we rise to these challenges together, setting aside our petty differences. | Так давайте же объединим наши усилия для того, чтобы вместе выполнить эти сложные задачи, оставив в стороне наши мелкие разногласия. |
| These two important United Nations bodies have joined forces to harmonize and eventually link the transport networks of two of the most populous continents. | Эти два важных органа Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для того, чтобы привести в соответствие и в конечном итоге соединить транспортные сети двух самых густонаселенных континентов. |
| I just waylaid Brown Owl at the bus stop, and we're combining forces now. | Я подкараулила вожатую девочек-скаутов на остановке, мы решили объединить усилия. |