Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Forces - Усилия"

Примеры: Forces - Усилия
In order to strengthen community engagement, MPPS has joined forces with the MWCSD to spearhead a community policing programme within the different villages in Samoa. В целях расширения участия общин МПС объединило усилия с МЖОСР для продвижения программы охраны общественного порядка в различных деревнях Самоа.
It was therefore crucial for States parties and the United Nations system to join forces in that regard. В связи с этим государствам-участникам и Организации Объединенных Наций важно объединить свои усилия.
For some reforms, it suffices to work with customs, for others, many stakeholders need to join forces. В случае одних реформ достаточно взаимодействовать с таможенной службой, в других же случаях необходимо объединять усилия многих сторон.
A community organization has joined forces with the Ministry of Justice in a project for assessment of the performance of criminal courts in cases involving women. Одна общинная организация объединила усилия с Министерством юстиции в реализации проекта по оценке работы уголовных судов по делам, связанным с женщинами.
The Ministry of Religious Endowments and the High Council on Population have joined forces to organize training courses for half the country's male and female preachers. Министерство религиозных фондов и Высокий совет по народонаселению объединили усилия в целях организации курсов подготовки для половины проповедников страны как мужчин, так и женщин.
Hence, it requires that Governments, civil society and the private sector join forces as part of a closer and more effective partnership for development. Поэтому необходимо, чтобы правительства, гражданское общество и частный сектор сплотили усилия в рамках более тесного и действенного партнерства для обеспечения развития.
And the reactive forces of power-operated ramps и противодействующего усилия аппарелей с механическим приводом
Joining forces at all levels of Government would contribute to ensuring that promotion messages are consistent, information asymmetries are addressed and prospective investors get the same quality of treatment. Объединение сил на всех уровнях государственного управления будет способствовать обеспечению того, чтобы усилия по поощрению инвестиций были направлены в одном направлении, решались проблемы информационной асимметрии и режим для будущих инвесторов был одинакового качества.
There is therefore a need to continue to join forces through international cooperation so as to prevent, combat and eradicate that illicit activity. Поэтому необходимо и впредь объединять на основе международного сотрудничества усилия таким образом, чтобы предотвращать и искоренять эту противозаконную деятельность и вести борьбу с ней.
In recent years, the social partners and the Government joined forces in fighting social dumping in the labour market. В последние годы социальные партнеры и правительство объединили усилия в борьбе с социальным демпингом на рынке труда.
Regarding allegations of human rights violations committed by police and military forces, AI noted that despite efforts to strengthen internal accountability mechanisms, very few persons have been prosecuted. ЗЗ. Что касается обвинений в нарушениях прав человека, совершенных полицией и военными, МА отметила, что, несмотря на усилия по укреплению внутренних механизмов ответственности, очень мало лиц подверглись преследованию.
Italy and Europe stand ready to join forces with them and to support their efforts of political, social and economic renewal. Италия и Европа готовы объединить с ними свои силы и поддерживать их усилия, нацеленные на политическое и социально-экономическое обновление.
That is why, in addition to establishing a national strategy, it has joined forces with its neighbours to take common actions against the AIDS pandemic. Поэтому, помимо разработки национальной стратегии, мы, во взаимодействии с нашими соседями, предпринимаем совместные усилия по борьбе с пандемией СПИДа.
In addition to his global efforts to create peace, he deeply believed in those who comprised the structure of United Nations forces. Он не только предпринимал во всем мире усилия по установлению мира, но и глубоко верил в тех, из кого складывались силы Организации Объединенных Наций.
The challenges to overcome are great but, by joining forces and seeing beyond purely national interests, we can succeed. Нам предстоит решить сложные задачи, но, если мы объединим наши усилия и не будем замыкаться только на узких национальных интересах, мы сможем добиться успеха.
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to assist and reintegrate children who have been recruited in armed groups and forces. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию помощи детям и реинтеграции детей, которые были завербованы вооруженными группами и силами.
Other countries in the Horn of Africa region continue their efforts to build up and maintain basic naval forces and uphold harbour security. Другие страны в районе Африканского Рога продолжают предпринимать усилия в целях формирования и обеспечения функционирования элементарных военно-морских сил и обеспечения безопасности в портах и гаванях.
Annex 6 - Guidelines for measuring the closing forces of power operated doors Приложение 6 - Основные положения, касающиеся измерения усилия закрывания дверей с механическим приводом
In closing, he called on countries, Governments, academia and the private sector to join forces to bring about a new green revolution. Завершая выступление, он призывает страны, правительства и частный сектор объединить усилия, чтобы вместе совершить новую экологическую революцию.
And if there are forces seeking encouragement to move forward with all deliberate speed towards negotiating the arms trade treaty, they too can count on us. В то же время, если потребуется поддержать усилия с целью продвижения вперед намеченными темпами по пути разработки договора о торговле оружием, то на нас можно будет положиться и в этом случае.
Throughout the year, OHCHR joined forces with other United Nations entities in order to ensure coherence and maximum combined impact of its work on indigenous peoples. На протяжении всего года УВКПЧ объединяло свои усилия с усилиями других структур Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации и максимального совместного воздействия на его деятельность, связанную с коренными народами.
It stood ready to join forces with other countries to eliminate the root causes of the refugee problem and build lasting peace and prosperity worldwide. Он готов объединить усилия с другими странами для ликвидации коренных причин появления беженцев и для создания прочного мира и процветания во всем мире.
Let us join forces to ensure that we rise to these challenges together, setting aside our petty differences. Так давайте же объединим наши усилия для того, чтобы вместе выполнить эти сложные задачи, оставив в стороне наши мелкие разногласия.
These two important United Nations bodies have joined forces to harmonize and eventually link the transport networks of two of the most populous continents. Эти два важных органа Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для того, чтобы привести в соответствие и в конечном итоге соединить транспортные сети двух самых густонаселенных континентов.
I just waylaid Brown Owl at the bus stop, and we're combining forces now. Я подкараулила вожатую девочек-скаутов на остановке, мы решили объединить усилия.