The specific aim of the dialogue was to encourage the mainstreaming of human rights into the World Bank policies, the focus there being the promotion, guarantee and right to free and compulsory primary education. |
Конкретной целью диалога со Всемирным банком было содействовать тому, чтобы Банк включал в свои стратегии вопросы прав человека, делая при этом акцент на содействие, обеспечение и осуществление права на бесплатное и обязательное начальное образование. |
The focus is on the procedural aspects (scheduling, timing, determination of adjustments), based on technical functions for reconciliation being implemented in the ITL and other registry systems; |
Акцент ставится на процедурные аспекты (планирование сроков, определение корректировок) на основе технических функций по согласованию, которые разрабатываются в МРЖО и других системах реестров; |
The increasing interest in microdata is also due to the fact that the focus for data collection at Statistics Netherlands shifted from carrying out surveys to connecting to registrations, which further extended the opportunities to perform advanced research on data collections combined from different sources. |
Увеличение интереса к микроданным объясняется также тем обстоятельством, что акцент в сборе данных Статистическим управлением Нидерландов сместился с проведения обследований на подключение к административным источникам, что еще более расширило возможности проведения углубленных исследований по комбинированным наборам данных из различных источников. |
I think the briefing that Mr. Smith has just given us has amply demonstrated the focus that he has brought on all three of these issues, and I warmly endorse the recommendations he has put forward. |
Я думаю, что в только что проведенном гном Смитом брифинге был убедительно и наглядно подтвержден тот акцент, который он сделал на всех этих трех вопросах, и я искренне поддерживаю выдвинутые им рекомендации. |
The focus was therefore only on the current period in the first IFRS financial statements, but there was still substantial work required to restate the opening balance sheet at the start of the current period. |
Таким образом, хотя в первых финансовых отчетах, составленных по МФСО, акцент и делался на текущем периоде для переоценки начального баланса по состоянию на начало текущего периода, предстояло провести серьезную работу. |
While the focus and scope of UNIDO's support services will be tailored to the specific needs of each individual country, the provision of these services will typically involve the stages of diagnosis, formulation, implementation and monitoring. |
Хотя главный акцент и сфера охвата услуг ЮНИДО по оказанию поддержки будут зависеть от конкретных потребностей каждой соответствующей страны, процесс предоставления таких услуг почти всегда будет включать этапы диагностики, формулирования, осуществления и мониторинга. |
He expressed the hope and belief that the thematic focus of the Expert Mechanism would emerge as a natural outcome of the discussions and consultations during the annual sessions of the Mechanism. |
Он выразил надежду и уверенность в том, что тематический акцент в деятельности Экспертного механизма будет совершенно естественно вытекать из дискуссий и консультаций в ходе ежегодных сессий механизма. |
As in the past, our focus for those two years will be dictated by the needs and requests of States of the region and the willingness of donors to financially support the initiatives brought forth by UN-LiREC. |
Как и раньше, акцент в нашей работе в эти два года будет прежде всего зависеть от потребностей и просьб государств региона, а также от готовности доноров поддерживать в финансовом плане инициативы Центра. |
The Ministry's mandate had then been reviewed and its focus changed to implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, together with their Optional Protocols. |
Затем мандат данного министерства был пересмотрен, и акцент в его деятельности сместился на осуществление Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка, а также факультативных протоколов к ним. |
A major focus is on the need for well-functioning health systems, which are critical for bringing down child and maternal mortality and also critical for HIV and AIDS. |
Главный акцент поставлен на необходимости иметь хорошо функционирующие системы здравоохранения, что крайне важно для снижения показателей детской и материнской смертности, а также крайне важно для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. |
Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными. |
Our focus is not on the narrow interests of individuals, organizations or parties, but on the larger interests of the entire nation. |
Мы делаем акцент не на узких интересах отдельных людей, организаций или сторон, а на более широких интересах всего государства. |
In the latter case, leisure activities at destination were also taken into consideration, while in the former the focus was on activity during the trip and on value of time. |
В последнем случае учитываются также виды отдыха в пункте назначения, тогда как в предыдущем акцент делается на видах занятий в процессе поездки и на значениях времени. |
However, the example involving the improper conduct of an arbitrator shifted the focus of the paragraph, which was on the improper conduct of the party. |
Тем не менее, пример, связанный с ненадлежащим поведением арбитра, перемещает акцент этого пункта с ненадлежащего поведения стороны на поведение арбитра. |
The new strategy includes a central violence prevention coordination unit to provide strategic coordination of statewide domestic and family violence initiatives, including projects that address the needs of Indigenous women, and a stronger regional focus by positioning regional coordinators in the police force. |
Новая стратегия предусматривает создание централизованной структуры по стратегической координации осуществляемых в рамках всего штата инициатив по предотвращению бытового и семейного насилия, включая проекты, отвечающие потребностям женщин из числа коренного населения, а также особый акцент на работе в регионах путем введения в полицейских управлениях должностей региональных координаторов. |
This will continue to be the focus in 2007, specifically in consolidating the policy and implementation of the 360-degree feedback for all senior managers, the Assessment Framework and the Assessment Centre model that links learning with assessment and appointment in relation to career planning. |
Такой акцент сохранится и в 2007 году, особенно что касается консолидации проводимой политики и создания для всех управляющих высшего звена механизма всесторонней обратной связи - модели аналитической основы и центра по оценке, которая увязывала бы процесс обучения с оценкой качества работы и карьерным ростом. |
To be able to replicate the positive experiences, and given the fluid global security environment, UNDP will continue efforts in this area, shifting its focus from targeted interventions to a comprehensive security framework. |
С тем, чтобы иметь возможность распространять такой положительный опыт, и с учетом нестабильности глобальной обстановки в области безопасности ПРООН продолжит осуществление усилий в этой области, перенеся акцент с целевых мероприятий на создание всеобъемлющих рамок обеспечения безопасности. |
The representative of one intergovernmental organization noted that the focus of the draft UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities should be on improving UNCTAD's ability to mobilize funds, rather than redefining the broader technical cooperation strategy of the organization. |
Представитель одной межправительственной организации отметила, что в проекте стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для осуществления деятельности в области технического сотрудничества акцент должен быть сделан на расширении возможностей ЮНКТАД мобилизовывать средства, а не на пересмотре более широкой стратегии технического сотрудничества всей организации. |
(b) How the Organization is shifting its focus of accountability and budget process from the delivery of outputs to the delivery of results; |
Ь) того, как в сфере подотчетности и в рамках бюджетного процесса Организация смещает акцент с выполнения мероприятий на достижение результатов; |
Such a focus would provide opportunities for persons with disabilities because their rights were also human rights, as established in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and because the elimination of discrimination was an essential part of the future development agenda. |
Такой акцент предоставит лицам с инвалидностью новые возможности, поскольку их права также являются правами человека в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и поскольку искоренение дискриминации является неотъемлемой частью будущей повестки дня в области развития. |
In the next two years, the focus of UNEP and UN-Habitat cooperation will be on the finalization of the Partnership Framework 2008 - 2013 and the development of a new Partnership Framework starting in 2014. |
В ближайшие два года акцент в сотрудничестве между ЮНЕП и ООН-Хабитат будет сделан на доработку Рамочного механизма партнерства, рассчитанного на период 20082013 годов, и подготовку нового Рамочного механизма партнерства, который начнет работать с 2014 года. |
The first two types of activities, basic and administrative HRMT, can be characterised by the term Operational HRMT, because the main focus of the activities is to secure basic operational issues. |
Первые два вида мероприятий, т.е. базовое и административное УЛРО, могут характеризоваться термином "оперативное УЛРО", поскольку основной акцент в них делается на мероприятия, обеспечивающие базовые оперативные потребности. |
In the context of the 2006 system-wide reform of the United Nations, the scope and focus of UNCTAD technical cooperation activities in 2011 continued to follow a two-track approach by providing the following services: |
З. В контексте общесистемной реформы Организации Объединенных Наций 2006 года сфера охвата и акцент в деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в 2011 году продолжали определяться двухуровневым подходом, предусматривающим следующие услуги: |
UNMIL should strengthen its delivery of training to the Liberian National Police by shifting the main focus from training patrol officers to training officers in middle and senior management, in order to ensure a better-functioning force. |
МООНЛ следует повысить эффективность подготовки, организуемой для Либерийской национальной полиции, сместив акцент с подготовки патрульных полицейских на подготовку командного состава среднего и высшего звена, с тем чтобы повысить эффективность работы полиции. |
Staff welfare and health: new focus will be given to: improving the physical and psychological safety of UNHCR staff; enhancing living and working conditions of UNHCR staff in the Field; and developing work/life programmes. |
Благополучие и здоровье персонала: новый акцент будет сделан на: повышение физической и психологической безопасности персонала УВКБ; улучшение условий жизни и работы персонала УВКБ в поле; и разработку программ организации трудовой деятельности/повседневной жизни. |