It was noted that all concerned, including the LNTG, UNOMIL and ECOMOG, agreed that the disarming and demobilization process should be shorter than originally envisaged under the Abuja Agreement and that the focus should be on the reintegration of ex-combatants. |
Было отмечено, что, по мнению всех заинтересованных сторон, включая ЛНПП, МНООНЛ и ЭКОМОГ, процесс разоружения и демобилизации должен быть короче, чем первоначально предусматривалось Абуджийским соглашением, и акцент следует ставить на реинтеграции бывших комбатантов. |
That focus was partly designed to assist the new members of the Committee and partly to provide an opportunity for the Committee as a whole to discuss the most appropriate and effective ways of promoting compliance by States parties with their obligations. |
Такой акцент был сделан в целях оказания помощи новым членам Комитета, а также для того, чтобы дать возможность Комитету в целом провести обсуждение наиболее оптимальных и эффективных путей обеспечения выполнения государствами-участниками своих обязательств. |
In transport, the focus of the negotiations is on the implementation of the recommendations of the High Level Group, as endorsed in the Commission Communication, as concerns the Central Axis, Traceca Corridor and deeper approximation of EU legislation. |
Если говорить о транспорте, то основной акцент в ходе переговоров делается на выполнении рекомендаций Группы высокого уровня, одобренных в Сообщении Комиссии и касающихся Центральной оси, коридора ТРАСЕКА и более полного согласования с законодательством ЕС. |
Ms. Fogarty (Australia) said that, in view of the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), her country welcomed the focus placed by COPUOS on that particular use of space-derived geospatial data. |
Г-жа Фогарти (Австралия) говорит, что в связи с предстоящей Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) Австралия приветствует тот факт, что КОПУОС делает акцент на этом конкретном использовании космических геопространственных данных. |
The Committee was informed that the disarmament and demobilization portion had been completed in November 2004 and that the focus was now on the reintegration and rehabilitation side of the programme. |
Комитет был информирован о том, что компонент разоружения и демобилизации был завершен в ноябре 2004 года и что в настоящее время акцент делается на компоненте реинтеграции и реабилитации. |
The make-up of modern society justified the focus, at the 2005 Summit, on issues such as the right to life and the right to development. |
Структура современного общества оправдывает акцент, сделанный на Всемирном саммите 2005 года на таких вопросах, как право на жизнь и право на развитие. |
Mr. Heinbecker, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, welcomed the emphasis placed by the Secretary-General on bringing a strategic focus to budget negotiations, a point that the three delegations had stressed during discussions on the previous biennial budget. |
Г-н Хайнбекер, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, приветствует тот акцент, который был сделан Генеральным секретарем на обеспечении стратегической направленности переговоров по бюджету, на моменте, который подчеркивался этими тремя делегациями при обсуждении бюджета на предыдущий двухгодичный период. |
At one time 60 per cent of UNIDO's technical cooperation expenditure was being met by UNDP, whose focus was on Africa, but as the UNDP share had fallen so the share of the Montreal Protocol had increased, and that programme focused on Asia. |
В свое время 60 процентов расходов ЮНИДО на деятельность в области технического сотрудничества покрывались за счет средств ПРООН, которая делала акцент на Африку, однако по мере сокращения доли ПРООН увеличивалась доля Монреальского протокола, а эта программа ориентирована в основном на Азию. |
The new focus of this factor would be on reporting structures, as reflected in organizational charts (be they of the traditional hierarchical form or matrix/project-based form), the availability and relevance to the work of precedents, and the substantive oversight of the work. |
В рамках этого фактора делается новый акцент на структурах подотчетности, отраженных в схемах организационной структуры (будь то традиционная и иерархическая форма или матричная/основанная на проектах форма), наличии прецедентов и их актуальность для работы и предметный надзор за работой. |
The focus of many political struggles has shifted away from the latter to other kinds of differences and inequalities, especially those based on race and gender, with particular attention given to political and civil rights. |
Во многих политических сражениях акцент сместился с элементов справедливости на другие различия и проявления неравенства, особенно по признаку расы и пола, с уделением особого внимания политическим и гражданским правам. |
Finally, the United Nations must redefine its capacity and role as well as shift its focus away from crisis management to the pursuit of development and the primacy of international law. |
Наконец, Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свои возможности и свою роль, а также должна перенести акцент с управления кризисами на содействие развитию и примат международного права. |
One issue of special importance is the desirability of expanding the scope of the monitoring exercise to include academic institutions and non-governmental organizations with a national or local focus in their population activities. |
Другим моментом, имеющим особое значение, является желательность расширения масштабов деятельности по наблюдению путем подключения к ней научных учреждений и неправительственных организаций, для демографической деятельности которых характерен национальный или местный акцент. |
The most significant change in the Committee's recommendations was the omission of the old formula of an International Peace Conference in the Middle East; the main focus was now the need for the involvement of the United Nations in the peace process. |
Наиболее важным изменением в рекомендациях Комитета является отсутствие прежней формулировки о международной мирной конференции по Ближнему Востоку; основной акцент сейчас делается на необходимости участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе. |
It was noted that the special needs of transit countries were being addressed in UNCTAD's work programme for the next biennium, and that this focus responded to the outcome of UNCTAD XI. |
Было отмечено, что особые потребности стран транзита были учтены в программе работы ЮНКТАД на следующий двухгодичный период и что акцент на эти потребности соответствует итогам ЮНКТАД ХI. |
In the wake of the successful conclusion of the inter-Tajik talks, the focus of international assistance efforts has shifted to providing support for peace and reconciliation in Tajikistan during the crucial first 12 to 18 months after the signing of the peace accords. |
Накануне успешного завершения межтаджикских переговоров акцент в усилиях по оказанию международной помощи был смещен в направлении оказания помощи на цели достижения мира и примирения в Таджикистане в критические первые 12-18 месяцев после подписания мирных соглашений. |
We are continuing to expand technical and economic cooperation between India and the countries of the Central American region and are imparting to it an additional regional focus by building on the concept of multiple beneficiaries put forward by the Secretary-General in the context of South-South cooperation. |
Мы продолжаем расширять техническое и экономическое сотрудничество между Индией и странами Центральной Америки и придаем этому сотрудничеству дополнительный региональный акцент посредством развития концепции множественных бенефициариев, выдвинутой Генеральным секретарем в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
In remote and isolated areas, the focus has been on providing safe and suitable housing and health related infrastructure that is built and maintained to a national standard. |
В отдаленных и изолированных районах акцент делается на обеспечение безопасного и пригодного жилья и создание и поддержание на уровне национальных стандартов |
To begin with, the target group is students in the first-year class of secondary school, after which the focus is on students in the second and third years, who have chosen to concentrate on mathematics, physics and computer science. |
Вначале целевой группой являются учащиеся средней школы первого года обучения, после чего акцент смещается на учащихся второго и третьего года обучения, которые выбрали в качестве профилирующих предметов математику, физику и информатику. |
Although, in connection with the proposal to graduate Vanuatu, the issue of vulnerability came into sharp focus in 1997, the implications of graduation did not come under scrutiny until 2000 when the Committee for Development Policy was asked to re-examine its recommendation to graduate Maldives. |
Хотя в 1997 году в связи с предложением об исключении Вануату на вопросе об уязвимости был сделан сильный акцент, на последствиях исключения из списка НРС внимание не заострялось до 2000 года, когда Комитету по политике в области развития было предложено пересмотреть рекомендацию об исключении Мальдивских Островов. |
The Joint Action Plan for Staffing and Premises, presented to the Peace Implementation Council by Prime Minister Terzić in September 2004, was back on the political agenda during the reporting period, with the focus now on the Commission for Public Assets. |
В отчетный период в политическую повестку дня снова был включен вопрос о реализации Совместного плана действий по укомплектованию штатов и обеспечению помещениями, который был представлен премьер-министром Терзичем Совету по выполнению Мирного соглашения в сентябре 2004 года, при этом акцент был перенесен на деятельность Комиссии по государственной собственности. |
In the debate during the operational activities segment, the main focus was on funding for the development work of the funds and programmes and on harmonizing and simplifying their procedures. |
В ходе прений во время оперативной деятельности этапа главный акцент бы сделан на финансировании работы в целях развития фондов и программ и на гармонизации и упрощении их процедур. |
The resolution for the forty-eighth session would highlight two important areas that had been the focus of the Committee's discussions, namely the congress of international public law and protection of the environment in times of armed conflict, issues on which important progress had been made. |
В резолюции этого года акцент будет сделан на двух важных элементах, на которых были сосредоточены обсуждения в Шестом комитете и по которым достигнут существенный прогресс: на проведении конгресса по международному публичному праву и на вопросах охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. |
It was also suggested that consistency of approach between the three draft articles should be ensured, particularly as to whether the focus of the provisions should be upon the accuracy of the result to be achieved or upon the procedure to be followed. |
Было также отмечено, что между этими тремя проектами статей необходимо обеспечить последовательность в подходе, особенно в вопросе о том, на чем должен быть сделан акцент в этих положениях - на достижении определенного результата или же соблюдении установленной процедуры. |
The Plan of Action stressed that the main focus of action should be at the country level and that the role of the international community was to offer encouragement and support by increasing cooperation and coordination in order to enhance effectiveness. |
В Плане действий подчеркивается, что прежде всего акцент следует сделать на национальных инициативах и что международному сообществу должно оказывать свое содействие и поддержку, направив усилия на обеспечение сотрудничества и согласованности для достижения большей эффективности в действиях. |
In most countries, the initial focus of the recent worldwide effort to increase the contribution of the business sector to development took the form of the privatization of State-owned enterprises. |
В большинстве стран акцент в рамках прилагавшихся в последнее время универсальных усилий по повышению вклада предпринимательского сектора в процесс развития на начальных этапах делался на приватизации государственных предприятий. |