In accordance with ISO 31000, the focus of UNOPS is to manage risk in decision-making processes, so as to address both threats and opportunities and ensure the organization achieves its goals and objectives. |
В соответствии со стандартом ИСО 31000, ЮНОПС делает акцент на учете факторов риска в процессах принятия решений, с тем чтобы оценить как угрозы, так и возможности и создать организации условия для достижения своих целей и задач. |
In terms of governance and accountability, peer review, national strategies on disaster risk reduction and economics of disasters were noted as focus areas. |
В области обеспечения управления и подотчетности акцент делался на важности коллегиальных оценок, национальных стратегий по уменьшению опасности бедствий и экономических последствиях бедствий. |
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. |
В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня. |
As the Global Partnership seeks to change its focus from primarily field operations to non-proliferation policy development and support, there is great potential for UNIDIR to play a significant role in progress towards the Partnership's objectives. |
Поскольку Глобальное партнерство стремится сместить акцент своей деятельности с преимущественно полевых операций на разработку и поддержку политики в области нераспространения, перед ЮНИДИР открываются широкие перспективы в части выполнения существенной роли в поддержке целей Партнерства. |
The focus of the United Nations has shifted towards helping the Malian authorities to create conditions for the conduct of transparent and credible elections during the transition period. |
Организация Объединенных Наций сместила свой акцент на оказание содействия малийским властям в создании условий для проведения прозрачных и заслуживающих доверия выборов в течение переходного периода. |
With the latter branch in operation, the Tribunal Registry shifted its focus from setting up the branch to supporting judicial proceedings before the Mechanism and finalizing its policies and operating procedures. |
С введением в действие последнего отделения Секретариат Трибунала сместил акцент на создание отделения по поддержке судебного производства в Механизме и завершение разработки его политики и оперативных процедур. |
While the Independent Expert does not propose to offer a new definition of development, he considers that is important to move beyond poverty reduction and to shift the focus from meeting basic needs to the achievement of social and economic justice. |
Независимый эксперт не намерен предлагать какое-либо новое определение развития, однако он полагает, что важно выйти за рамки задачи сокращения масштабов нищеты и сместить акцент с удовлетворения основных потребностей на достижение социальной и экономической справедливости. |
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. |
Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения. |
Monitoring should be strategic in that the focus will be put on providing information that is critical for the Committee and partners to decide and take actions regarding the achievement of the longer-term goals. |
Мониторинг должен быть стратегическим, то есть акцент будет делаться на предоставление такой информации, которая имеет важное значение для Комитета и партнеров в связи с принятием решений и мер, касающихся достижения поставленных на более долгосрочную перспективу целей. |
The focus of the Government's policies and programmes is also on ensuring that measures are in place to address the needs of economically and socially disadvantaged groups, particularly those who are impoverished or living in depressed communities. |
Акцент действий и программ правительства сделан на том, чтобы обеспечить принятие мер, направленных на удовлетворение потребностей социально неблагополучных групп, особенно тех из них, которые живут в условиях нищеты или проживают в общинах, охваченных экономическим спадом. |
Among these amendments, particular focus is on effective and timely communication of new control measures and on the role and responsibilities of the TIR intergovernmental bodies in crisis situations so as to avoid similar crises in the future. |
Особый акцент в этих поправках сделан на эффективном и своевременном информировании о новых контрольных мерах и на функциях и обязанностях межправительственных органов МДП в кризисных ситуациях, с тем чтобы избежать повторения подобных кризисов в будущем. |
The focus of Millennium Development Goal 3 on gender parity in primary schooling fails to address the specific barriers that girls face in accessing and completing education. |
Акцент в цели З Декларации тысячелетия на гендерный паритет в сфере начального образования не учитывает конкретных трудностей, препятствующих девочкам получить доступ к образованию и закончить обучение. |
The Joint Expert Group gave a focus to the dynamic modelling requirement of the Working Group on Effects and provided the opportunity to operate without institutional, programmatic or funding barriers and constraints. |
В своей работе Объединенная группа экспертов сделала акцент на рассмотрении потребностей Рабочей группы по воздействию в динамических моделях и обеспечила возможности для проведения этой деятельности без организационных, программных или финансовых барьеров и ограничений. |
The focus of the audio-visual redaction process has shifted to the video recordings identified as possessing the highest external access value, and it is expected that over 10,000 hours of proceedings will have been redacted by the end of 2014. |
Акцент в процессе редактирования аудиовизуальных материалов сместился на видеозаписи, которые, как было указано, имеют особую ценность для пользователей извне, и ожидается, что к концу 2014 года будет отредактировано более 10000 часов видеозаписей проведенных Трибуналом разбирательств. |
Ms. Gandini (Argentina) said that a paradigm shift was needed with regard to migration, and the focus should move from border security and control to a human rights perspective. |
Г-жа Гандини (Аргентина) говорит, что в отношении миграции необходимо изменить подход и сместить акцент с вопросов пограничной безопасности и контроля на аспекты прав человека. |
However, the focus remained at the level of systematic intervention and did not directly address the institutional management functions producing these interventions or the results desired from them. |
Вместе с тем акцент по-прежнему делался на систематические мероприятия, не затрагивая напрямую функции институционального управления, играющего определяющую роль в проведении таких мероприятий, или ожидаемую от них отдачу. |
It was therefore recommended that a stronger emphasis be placed on problem analysis in order to achieve focus according to the needs of target beneficiaries; |
А поэтому рекомендуется делать больший акцент на анализе проблем в целях заострения направленности в зависимости от потребностей адресных бенефициаров; |
Often the focus of border controls is on preventing and detecting irregular migration rather than on preventing and detecting smuggling of migrants. |
Нередко при осуществлении пограничного контроля основной акцент делается на выявлении и предупреждении нарушений миграционного законодательства, а не на выявлении и предупреждении случаев незаконного ввоза мигрантов. |
Therefore, the focus in many countries has been on strengthening programmes and policies that address attitudes, social norms and practices that are harmful to girls and boys. |
В силу этого во многих странах основной акцент делается на повышение эффективности программ и стратегий, направленных на искоренение социальных установок, норм и обычаев, причиняющих вред девочкам и мальчикам. |
In subsequent stages (later in 2012 onwards) attention will focus more on considering the views of these groups and the wider public on the leading statistical options. |
На последующих этапах (со второй половины 2012 года) акцент переместится на изучение мнений этих групп и широкой общественности относительно ведущих вариантов статистической методологии. |
In the general framework for family education the focus is on making students better informed, more skilled and more confident in their own abilities so that they can engage actively in social relationships. |
В этих общих рамках семейного воспитания ставится акцент на повышении информированности учащихся, совершенствовании их навыков и воспитании в них уверенности в своих силах, чтобы они могли активно участвовать в жизни общества. |
More recently, the policy focus has shifted to a more preventive approach to child welfare, involving support to families and individual children, aimed at avoiding the need for further more serious interventions later on. |
В последнее время акцент сместился в сторону более активной профилактической работы в сфере обеспечения благополучия ребенка, предполагающей поддержку семей и отдельных детей во избежание необходимости в проведении более серьезных последующих мероприятий. |
Africa needed to expand the focus of its regional integration agenda beyond increasing intra-African trade and to place more emphasis on economic growth and development outcomes in general. |
Необходимо, чтобы Африка сосредоточила внимание на региональной интеграции, выходящей за рамки расширения межафриканской торговли, и сделала больший акцент на темпах экономического роста и результатах развития в целом. |
It had reported on the positive developments in new legislation and institutional arrangements, but climate change and its adverse effects on the population were a new focus of the report. |
В этом обзоре сообщается о позитивных изменениях в новых законодательных и институциональных механизмах, при этом новым вопросом, на котором в докладе делается акцент, является изменение климата и его неблагоприятные последствия для населения. |
In effect, Stage Two has shifted the focus from the concept or principle of international solidarity to a right to international solidarity. |
По сути, на втором этапе акцент был смещен с понятия или принципа международной солидарности на право на международную солидарность. |