The development of the Network until now provides grounds to anticipate that in the short term the focus of activity should remain predominantly in the field of energy efficiency, while preparing stepwise conditions for expansion of its scope to cover also water resources. |
То, как развивалась сеть до настоящего времени, позволяет предсказать, что в ближайшее время основной акцент в ее деятельности будет по-прежнему делаться главным образом на сфере энергоэффективности при постепенной подготовке условий для расширения области ее охвата за счет включения в нее также и водных ресурсов. |
The focus of the management of the hydrogeological regions has shifted from the sea itself to the surrounding land as a means of improving the environmental status of the seas. |
Для улучшения экологического режима морских районов основной акцент в регулировании гидрологического региона перенесен с самого моря на окружающие его районы суши. |
The European Union welcomes the emphasis on disarmament, demobilization and reintegration programmes in post-conflict situations in the Secretary-General's report on small arms, and we note the increased focus by the Council on this issue. |
Европейский союз приветствует акцент, который сделан в докладе Генерального секретаря по стрелковому оружию, на программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных ситуациях, и мы отмечаем возросшее внимание Совета к этому вопросу. |
The experience gained by the international community has shown the urgency and the necessity of shifting from a response perspective to an integral strategy which in terms of sustainable development worldwide will focus more on preventing and producing natural disasters. |
Накопленный международным сообществом опыт указывает на наличие острой необходимости отказаться от подхода, основанного на принципе реагирования, и разработать комплексную стратегию, в которой в плане обеспечения устойчивого развития во всем мире делался бы больший акцент на предотвращении и уменьшении опасности стихийных бедствий. |
20.24 The focus of the activities, which include multidisciplinary studies, surveys, meetings and technical assistance, will be on human and institutional capacity-building, eradication of poverty, governance and participation and the role of non-governmental organizations. |
20.24 В ходе деятельности, включающей в себя многодисциплинарные исследования, обзоры, заседания и техническую помощь, акцент будет делаться на подготовку кадров и организационное строительство, искоренение нищеты, управление и участии, а также роли неправительственных организаций. |
Owing to the parallel work already concluded by the Chernobyl Forum, UNDP has revisited the original plans for ICRIN, which included a large research component, and opted to shift the focus to the adaptation and dissemination of available information. |
Благодаря параллельной работе, уже проделанной Чернобыльским форумом, ПРООН еще раз проанализировала первоначальный план использования МНИСЧ, который включал в себя существенный исследовательский компонент, и решила перенести акцент на адаптацию и распространение имеющейся информации. |
UNDP needs to shift its focus from outputs, which tend to be specific, concrete and limited to outcomes that are broader and more closely linked to national development objectives themselves. |
ПРООН необходимо сместить акцент с показателей деятельности, которые, как правило, являются точными, конкретными, но ограниченными, на результаты работы, которые являются более широкими и более тесным образом связаны с самими задачами национального развития. |
The executive boards should concentrate on management and funding issues, with the focus mainly on downstream coordination, thereby having a role in contributing to the implementation of outcomes of the conferences at the country level. |
∙ Исполнительным советам следует также сосредоточиться на вопросах управления и финансирования, делая основной акцент на вопросы вертикальной координации, внося тем самым вклад в выполнение решений конференций на страновом уровне. |
The focus has to be on minimizing transport costs, improving waste collection services and providing better income and working conditions for waste pickers. |
Акцент должен делаться на сокращение транспортных затрат, улучшение служб для сбора отходов и увеличение доходов и улучшение условий труда для сборщиков мусора. |
The focus of the WIR on FDI in services was timely given the importance of the services sector in the efficient operation of any economy and in poverty alleviation. |
Акцент данного доклада на ПИИ в сектор услуг является весьма актуальным с учетом важности сектора услуг для эффективного функционирования экономики всех стран и сокращения масштабов нищеты. |
During the 1990s, the focus shifted to cleaner production, reducing or eliminating the generation of harmful substances in the production process. |
В 90е годы этот акцент сместился в сторону развития экологически более чистого производства и сокращения объема или устранения вредных веществ в различных технологических процессах. |
His delegation looked forward to receiving the forthcoming programme performance report for the biennium 2002-2003, which would reflect the shift in focus from the implementation of outputs to results achieved. |
Делегация Японии с нетерпением ожидает скорого распространения доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, в котором акцент будет перенесен с объема выполненной работы на ее результативность. |
With the establishment of UNDP as a knowledge-based organization, the current focus is to develop the organization's value-added, innovative products, partnerships and services that country offices can use to contribute to national development priorities. |
Став организацией с широкой информационной базой, ПРООН перенесла акцент в своей работе на повышение отдачи проводимых мероприятий, разработку новой продукции, создание механизмов партнерства и расширение комплекса услуг, которые страновые отделения могут использовать для содействия реализации национальных приоритетов в области развития. |
In the plan for 1999-2000, however, it changed the focus to two management priorities: managed growth; and the development of human resources and core competencies. |
Однако в плане на 1999 - 2000 годы оно перенесло основной акцент на два приоритета в области управления: управляемый рост; и развитие людских ресурсов и основных областей компетенции. |
The SEA Protocol, though it is primarily an instrument for SEA, does include echoes of the transboundary focus of the EIA Convention under which it was drawn up. |
Протокол по СЭО, хотя и является прежде всего инструментом для СЭО, не отражает трансграничный акцент Конвенции об ОВОС, под эгидой которой он был разработан. |
This could be explained by the fact that the primary focus of the Protocol is on strategic environmental assessment (albeit with public participation included as an integral elements of the SEA process). |
Это может объясняться тем, что основной акцент в Протоколе делается на стратегической экологической оценке (хотя участие общественности выступает одним из составляющих элементов процесса СЭО). |
I should like to take a few moments to share our thoughts on each of the three focus areas. First, the United Nations Charter vision of achieving "better standards of life in larger freedom" remains the paramount unfulfilled agenda. |
Я хотела бы кратко поделиться мыслями по каждой из трех областей, на которых сделан акцент. Во-первых, изложенное в Уставе Организации Объединенных Наций видение достижения «улучшения условий жизни при большей свободе» остается самым важным невыполненным пунктом повестки дня. |
In these consultations, the focus is on the toughest issues: the Singapore issues, agriculture, the cotton initiative and market access for non-agricultural products. |
В этих консультациях акцент сделан на самых сложных вопросах: сингапурских вопросах, сельском хозяйстве, хлопковой инициативе и доступе к рынкам для несельскохозяйственных продуктов. |
The first SMP focused on internal strengthening and capacity-building whereas the SMP for 2008/2009 will focus more on implementation and results at the country level. |
В первом ПСР основное внимание уделялось внутреннему укреплению и наращиванию потенциала, а в ПСР на 2008/2009 годы акцент сделан на практической деятельности и на достижении результатов в отдельных странах. |
In the second area of focus (health), emphasis is placed on supporting the development and application of ICT to strengthen health-care systems and infrastructure to support the United Nations Secretary-General's initiative to combat HIV/AIDS and other infectious and communicable diseases. |
В рамках второго направления деятельности (здравоохранение) акцент делается на содействии разработке и внедрению ИКТ в целях укрепления систем и инфраструктуры здравоохранения в поддержку инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными и заразными заболеваниями. |
The reform programme enabled the Department of Management to gradually shift its focus to the reform goals of policy development and monitoring, away from processing. |
Программа реформ позволила Департаменту по вопросам управления постепенно перенести акцент в своей деятельности с оперативной работы на связанные с реформой задачи по разработке политики и контролю. |
A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. |
Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов. |
While some capitals have a new generation of master plans that promote sustainable land-use planning, in other places progress has been uneven and planning reforms have received lower priority because the focus was on the consideration of poverty and macroeconomic stability. |
Если в одних столицах имеются генеральные планы нового поколения, поощряющие устойчивое планирование землепользования, то в других - прогресс является менее равномерным, а реформам системы планирования не уделяется первоочередное внимание, поскольку акцент ставится на вопросы ликвидации нищеты и обеспечения макроэкономической стабильности. |
The focus has now shifted to a multifaceted response to rebuilding communities, responding to the many components of food insecurity, creating jobs, improving health care and expanding social services. |
В настоящее время акцент сместился на многосторонние действия по восстановлению общин, урегулированию многочисленных проблем в области безопасности, созданию рабочих мест, улучшению медицинского обслуживания и расширению социальных услуг. |
In communities where refugees have been resettled for longer periods, UNHCR shifted its focus in early 1999 to microenterprise activities in order to increase food security and family income. |
В общинах, в которых беженцы были расселены на более продолжительные сроки, УВКБ в начале 1999 года сместило акцент в сторону деятельности микропредприятий в целях повышения продовольственной безопасности и доходов семей. |