In 2007, the focus of this audit area shifted to field office management of the risks associated with cash transfer procedures as defined by the harmonized approach to cash transfers agreed by the agencies of the Executive Committee. |
В 2007 году главный акцент в данной проверяемой области был смещен на управление в отделениях на местах рисками, связанными с процедурами перевода наличных средств, как это определено в согласованном подходе к переводам наличных средств, взятом на вооружение учреждениями, входящими в Исполнительный комитет. |
The comment on this article explains why the focus of attention is, and should be, upon the corporation in the present set of articles and why it is not possible to draft further articles dealing with the diplomatic protection of each kind of legal person. |
В комментарии к настоящей статье разъясняется, почему акцент делается и должен делаться на корпорацию в настоящем комплексе статей и почему не представляется возможным разработать проекты других статей, касающихся дипломатической защиты каждого вида юридических лиц. |
Right now, however, there is no shared view among the participants in the BWC negotiations over what the focus of the protocol should be or what it should actually accomplish. |
Однако сейчас участники переговоров не достигли общего мнения по КБО по поводу того, на чем должен быть сделан акцент в протоколе и какой цели он должен действительно стремиться достичь. |
The focus of the environmental component of the project would be on strengthening the capacity of air quality management institutions to implement the UN Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its Protocols. |
Основной акцент экологического компонента будет сделан на укреплении потенциала учреждений, контролирующих качество воздуха, во исполнение Конвенции ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколов к ней. |
Owing to the unsettled political situation in Somalia, however, the focus of activities since 1995 has shifted towards pursuing rehabilitation activities in some parts of Somalia that are considered safe for the return of refugees. |
Однако в связи с нестабильной политической обстановкой в Сомали после 1995 года основной акцент был перенесен на работу по восстановлению некоторых районов Сомали, которые считаются безопасными для возвращения беженцев. |
As in recent years, a major focus of the work of the Council was on Africa, which still demands the full attention of the Council. |
Как и в прошлом, основной акцент работы Совета был на Африке, которая по-прежнему требует внимания Совета в полном объеме. |
Moreover, while a certain focus has been made on reaching specific aid levels by 2006, the predictability of subsequent aid flows is also required, including flows up to the target year of 2015 and beyond. |
Кроме того, в то время как некоторый акцент был сделан на достижении конкретных уровней помощи к 2006 году, требуется также предсказуемость потоков помощи после того, включая целевой 2015 год и далее. |
A different solution proposed that the focus should be upon demonstrating the benefit or the prospect of benefit to be derived from the provision of finance, rather than upon any adverse affect on creditors. |
Было предложено иное решение, предполагающее, что акцент следует сделать на демонстрации выгод или перспектив получения выгод в результате предоставления финансирования, а не на каких-либо неблагоприятных последствиях для кредиторов. |
The focus of policies encouraging TNCs to establish and deepen linkages with local enterprises with the aim of assisting the process of industrialization of the host economies has shifted over time, partly reflecting changes in national priorities, partly reflecting changes in the international policy environment. |
Акцент политики поощрения ТНК на налаживание и углубление связей с местными предприятиями в целях содействия процессу индустриализации экономики принимающих стран с годами претерпевал изменения отчасти вследствие сдвигов в национальных приоритетах, а отчасти под влиянием изменений в международных условиях. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women similarly welcomed the increased focus of the World Bank on human rights and its expressed intention to enhance its cooperation with the treaty bodies. |
Аналогичным образом Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил удовлетворение по поводу того, что Всемирный банк усилил акцент на правах человека, и выразил желание расширять сотрудничество с договорными органами. |
The Commission noted that the criminalization of seafarers provides a further layer of protection to the substandard operator, as the focus is shifted from the ultimate decision-maker to persons who often have no control over decisions concerning the maintenance and use of the ship. |
Комиссия отметила, что привлечение моряков к уголовной ответственности служит еще одним слоем защиты для операторов неполноценных судов, поскольку акцент смещается с инстанции, принимающей в конечном счете решения, на лиц, которые нередко никак не влияют на решения, касающиеся эксплуатации и использования судна. |
In Ghana, for example, the focus was on a relatively narrow sector of wood processing, whereas in Zimbabwe, the main objective was to assist firms in a variety of sectors. |
Например, в Гане акцент был сделан на сравнительно узком деревообрабатывающем секторе, в то время как в Зимбабве важнейшая цель заключалась в оказании помощи фирмам в различных секторах. |
A strong focus of the new programme, therefore, is on the provision of technical support for capacity-building, particularly in the use of data and data analysis in influencing policy formulation. |
Таким образом, в рамках новой программы особый акцент делается на оказании технической поддержки в создании потенциала, особенно в использовании и анализе данных в целях воздействия на процесс выработки политики. |
Although the focus of WFP's work has shifted to emergencies, a thoughtful and deliberate process of reviewing the role of food aid in development was undertaken by the Executive Board last year. |
Хотя акцент в деятельности МПП сместился в сторону оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, в прошлом году Исполнительный совет самым внимательным и тщательным образом рассмотрел роль продовольственной помощи в области развития. |
While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim is to strengthen these partnerships at both the policy and operational levels and to leverage the know-how, resources and operational capacity in alternative development of UNODC. |
Хотя акцент и характер каждого партнерства специфичен, общей целью является укрепление этих партнерских отношений, как на политическом, так и на оперативном уровне и эффективное использование ноу-хау, ресурсов и организационного потенциала ЮНОДК в сфере альтернативного развития. |
Understandably, the central focus of the South Summit must be the strengthening of the unity and solidarity of the Group of 77 and the identification of concrete initiatives to promote practical cooperation between members. |
Естественно, главный акцент на саммите Юга должен быть сделан на укреплении единства и солидарности Группы 77 и определении конкретных инициатив по обеспечению практического сотрудничества между его членами. |
Furthermore, the Secretary-General notes that while several centres and programmes of the University are located in developed countries, the emphasis and focus of their research and capacity-building activities is on the problems of developing countries. |
Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что, хотя многие центры и программы Университета находятся в развитых странах, основной упор и акцент в научно-исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала этих центров и программ должны делать на проблемах, стоящих перед развивающимися странами. |
In view of the limited opportunities within the country for local integration, however, the focus of the assistance programme will be to continue to ensure the provision of care and maintenance assistance. |
Вместе с тем ввиду ограниченности имеющихся в стране возможностей для интеграции беженцев на месте главный акцент в программе помощи будет по-прежнему делаться на компонентах попечения и обслуживания беженцев. |
It was noted that the national programme focused on the curative aspect, and for that reason, the delegation felt that the focus in the country note on the preventive aspect was appropriate. |
Было отмечено, что в национальной программе внимание сосредоточено на вопросах лечения, и поэтому делегация считает, что сделанный в страновой записке акцент на вопросах профилактики вполне обоснован. |
Although there are substantial differences in the nature and complexity of the conflicts in the two continents - in the scale of the killings and the time scale of the events - it goes almost without saying that my focus in both situations is on the leaders. |
Хотя есть существенные различия в природе и сложности конфликтов на обоих континентах - в масштабе убийств и временных рамках событий - само собой разумеется, что в обеих ситуациях я делаю акцент на лидерах. |
Given such a broad conceptual perspective, the Council should focus its reflection on common elements, that is to say, based on its own experience with the countries on its agenda and bearing in mind the character of each particular conflict. |
С учетом такой широкой концептуальной перспективы Совет должен сделать акцент в своем осмыслении на общих элементах, то есть с учетом своего собственного опыта в отношении стран на своей повестке дня и помня о характере каждого отдельного конфликта. |
Most of the developed countries focus in their reports on technical and scientific cooperation activities in the area of desertification and land degradation, including through satellite observation, early-warning systems and geographic information systems. |
Большинство развитых стран в своих докладах делают акцент на деятельности по борьбе с опустыниванием и деградацией земель, осуществляемой по линии научно-технического сотрудничества, в частности, с использованием спутников, систем раннего предупреждения и географических информационных систем. |
This activity appears to have forced the insurgents to switch their operational focus towards perceived "softer" targets of the Afghan National Security Forces and the Government of Afghanistan within the less effectively controlled outlying districts of Kabul. |
Как представляется, в результате такой деятельности мятежники были вынуждены сместить акцент в своей оперативной деятельности на «менее защищенные» в их понимании цели афганских национальных сил безопасности и правительства Афганистана в менее эффективно контролируемых удаленных районах Кабула. |
In the main, they are very similar to article 18.2 of the UNCCD, though their focus is on biodiversity conservation It should be remembered that the CBD was adopted two years earlier and therefore the Intergovernmental Negotiating Committee undoubtedly took these into consideration when formulating the UNCCD. |
По существу, они весьма сходны с обязательствами по статье 18.2 КБОООН, хотя их акцент направлен на сохранение биологического разнообразия Следует помнить, что КБР была принята двумя годами раньше, и поэтому Межправительственный комитет по ведению переговоров, несомненно, учел их при разработке КБОООН. |
Today's debate, being held at the invitation of the Security Council with the participation of all States Members of the Organization, should focus especially on those aspects of the subject that could constitute sources of international conflict and instability. |
В ходе сегодняшних прений, которые проводятся по предложению Совета Безопасности с участием всех государств-членов Организации, акцент следует ставить прежде всего на тех аспектах темы, которые могли бы представлять собой источники международного конфликта и нестабильности. |