The present approach to capacity development as a cross-cutting theme had inherent limitations in enabling a capacity development focus in UNDP programmes. |
Нынешний подход к развитию потенциала как к межсекторальной теме имел внутренние ограничения, не позволяющие обеспечить акцент на развитии потенциала в программах ПРООН. |
Particular focus was placed on the senior leaders' responsibility to promote a harmonious, open work environment in which people are empowered to raise concerns without fear of reprisal. |
Особый акцент был сделан на ответственности старших руководителей за создание гармоничных и открытых условий работы, в которых сотрудники имеют права и возможности поднимать острые вопросы, не опасаясь преследования. |
The focus is also on associations and business networks managed by women, notably through the creation of products and services chains using new technologies to disseminate promising practices in entrepreneurship. |
Акцент также сделан на ассоциациях и компаниях, во главе которых стоят женщины, преимущественно за счет создания сетей товаров и услуг с использованием новых технологий для распространения передовых методов в предпринимательстве. |
In that respect, we support the focus in the report on three areas - delivering results for the people most in need, securing global goods, and creating a stronger United Nations through full accountability. |
В этом отношении мы поддерживаем сделанный в документе акцент на трех областях - на достижении результатов для людей, которые наиболее нуждаются, на обеспечении всемирных благ и на укреплении Организации Объединенных Наций посредством обеспечения полной подотчетности. |
The main focus would be on the design of cooperative as a truly democratic and efficient institution to pursue the common economic and social interests of private farmers; |
Основной акцент должен быть сделан на развитии кооперативов как подлинно демократического и действенного института, защищающего общие экономические и социальные интересы частных фермеров; |
The establishment by States of jurisdiction on the basis of the protective principle is of little relevance if the main focus is on serious crimes against the person committed in the host State. |
Установление государствами юрисдикции на основе защитного принципа играет незначительную роль, если основной акцент делается на серьезных преступлениях против личности, совершенных в принимающем государстве. |
Finally, we are pleased with the focus of the United Nations on some crucial horizontal issues, namely, the protection of civilians, children and armed conflict, women and peace and security. |
Наконец, мы с удовлетворением отмечаем новый акцент, который Организация Объединенных Наций делает на ряде важных горизонтальных вопросов, таких как защита гражданских лиц, дети и вооруженные конфликты, женщины и мир и безопасность. |
With 159 States having submitted a first report, we are now at the stage at which quantitative progress is near completion, and therefore the focus is rightly moving towards the quality of the implementation. |
Поскольку 159 государств представили свои первые доклады, мы в настоящее время близки к исполнению количественных требований, и поэтому акцент переносится на качественную сторону осуществления. |
The focus of work then shifted from data validation and analysis and modelling to preparing the main report and presenting EFSOS conclusions to the wider community, notably policy makers. |
Впоследствии акцент в работе сместился с проверки и анализа данных и моделирования на подготовку основного доклада и представление выводов ПИЛСЕ широкому кругу специалистов, в том числе директивным органам. |
Given that 70 per cent of people in extreme poverty live in rural areas, renewed focus should be placed on rural and agricultural development. |
С учетом того, что 70 процентов людей живут в условиях крайней нищеты в сельских районах, необходимо сделать новый акцент на развитии сельских районов и сельского хозяйства. |
In the Netherlands, the focus is not on an individual's disability but on their potential to participate in the labour market. |
В Нидерландах акцент делается не на самом факте инвалидности человека, а на его потенциальных возможностях для участия на рынке занятости. |
The focus is on improving both the quality of the humanitarian evidence base and evaluation capacity within the humanitarian system. |
Особый акцент делается на повышении качества информационной базы гуманитарной деятельности и наращивании потенциала оценки в рамках гуманитарной системы. |
Rather, the focus of policy should be on reducing poverty, while nurturing productive capacity, eliminating occupation-related distortions and laying the ground for the economy's sustained recovery. |
Вместо этого, главный акцент в политике следует сделать на сокращении масштабов нищеты, укрепляя при этом производственный потенциал, устраняя перекосы, порожденные оккупацией, и закладывая основы для устойчивого оздоровления экономики. |
Recent experience had only reinforced the view that the current NPT meetings format did not serve the needs of its parties and that its exclusively preparatory focus was too narrow. |
Опыт последнего времени только подтверждает сложившееся мнение, что нынешний формат совещаний по ДНЯО не отвечает потребностям его участников и что его акцент исключительно на вопросах подготовки придает совещаниям излишне узконаправленный характер. |
As the Royal Government further develops reproductive health and population policies, the focus will be on: |
В рамках дальнейшего осуществления своей политики в области охраны репродуктивного здоровья и народонаселения королевское правительство будет делать акцент на следующих вопросах: |
Consistent with the approach adopted in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, the focus is upon the conduct of economic activities by entities that would conform to the types of entities described as an "enterprise". |
В соответствии с подходом, использованным в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, основной акцент сделан на осуществлении субъектом таких видов экономической деятельности, которыми обычно занимаются субъекты, подпадающие под определение "предприятия". |
A more qualitative focus will also mean that the Committee's role in monitoring and assessing the adequacy of measures implemented by States through continued reviewing of the national implementation matrices will assume more importance. |
Акцент на качественную сторону дела будет также означать, что большую важность получит роль Комитета в отслеживании и в оценке достаточности мер, осуществляемых государствами, благодаря постоянному обзору национальных усилий по осуществлению. |
The primary focus is to restore law and order and to ensure social peace, harmony and justice, so as to improve our capacity to fight poverty, illiteracy and underdevelopment. |
Основной акцент делается на восстановлении правопорядка и обеспечении социального мира, гармонии и справедливости, с тем чтобы повысить наш потенциал в том, что касается борьбы с нищетой, неграмотностью и экономической отсталостью. |
Further, building upon current practice, UNCTAD's annual report should focus more on results achieved, assessed against the organization's established strategic framework, with a clear set of indicators of achievement. |
Кроме того, с учетом сложившейся практики в ежегодном докладе ЮНКТАД следует усилить акцент на достигнутых результатах, которые должны оцениваться на основе установленных для Организации стратегических рамок с использованием комплекса четких показателей результативности. |
The delegation of Switzerland expressed satisfaction at the ability of the Working Group on Efects to shift its focus to priority areas such as nitrogen, reassessment of ozone and particulate matter, opening up the possibility of addressing interactions with climate change. |
Делегация Швейцарии выразила удовлетворение по поводу способности Рабочей группы по воздействию перенести акцент в работе на такие приоритетные области, как азот, переоценка озона и твердые частицы, что открывает возможность изучения взаимосвязей с изменением климата. |
In putting forward what may amount to tentative conclusions, I am conscious of the CD's busy schedule next week, its high-level political focus, and the fact that I have still to talk bilaterally to a small number of delegations. |
Выдвигая нечто вроде предварительных выводов, я сознаю напряженный график КР на следующей неделе, ее политический акцент высокого уровня и то обстоятельство, что мне еще надлежит побеседовать в двустороннем порядке с небольшим числом делегаций. |
The view was expressed that the Commission had been wise to adopt such an approach, thereby maintaining the focus of the draft articles on admissibility of claims (nationality and local remedies). |
Было выражено мнение о том, что Комиссия поступила разумно, применив такой подход и сохранив в проектах статей акцент на приемлемости требований (национальность, гражданство и местные средства правовой защиты). |
Since the launch of my own report, "In larger freedom", in March 2005, the focus has shifted to providing information on its recommendations to civil society actors to allow them to be effectively engaged in the review process. |
Со времени опубликования в марте 2005 года моего собственного доклада «При большей свободе» акцент был перенесен на предоставление информации о содержащихся в нем рекомендациях субъектам гражданского общества, с тем чтобы дать им возможность принять активное участие в процессе обзора. |
The success or failure of partnerships is largely defined by their resulting impacts and such focus can lead to higher levels of United Nations performance. |
Успех или неудача партнерств зависит в значительной мере от их результативности, и такой акцент может способствовать повышению результативности деятельность Организации Объединенных Наций. |
However, the focus of that support should be placed on development projects corresponding to national development needs and priorities. |
Однако акцент в этой поддержке следует делать на проектах в области развития, соответствующих национальным задачам и приоритетам в области развития. |