Such a focus not only saves the lives of women and children, but also helps to empower children for a healthier, productive life, contributing to the prosperity of a country as adults. |
Такой акцент не только спасает жизни женщин и детей, но и помогает расширять возможности детей в плане здоровой, полноценной жизни, которые, став взрослыми, будут способствовать процветанию страны. |
During the reporting period, the focus of collaboration between UN-Habitat and the African Development Bank (AfDB) was on the expansion of the Lake Victoria Region Water and Sanitation Initiative to a second phase, with grant funding of $110 million from the Bank. |
В ходе отчетного периода акцент в сотрудничестве между ООН-Хабитат и Африканским банком развития (АФБР) делался на переход ко второму расширенному этапу инициативы по водоснабжению и санитарии в районе озера Виктория при безвозмездном финансировании банком на сумму 110 млн. долл. США. |
The focus of the present report is on authoritarian regimes involved in gross human rights violations, but the Independent Expert also argues that there is a link to the protection of economic, social and cultural rights. |
З. Хотя в настоящем докладе акцент сделан на авторитарные режимы, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, по мнению независимого эксперта, эта тема связана с вопросами защиты экономических, социальных и культурных прав. |
With the adoption by the Executive Body of the amendments to the three most recent protocols to the Convention in the period 2009 - 2012, the focus had moved to the scientific work done under EMEP and the Working Group on Effects. |
С принятием Исполнительным органом поправок к трем последним протоколам к Конвенции в период 2009-2012 годов акцент был перенесен на научную работу, проводимую в рамках ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию. |
The UNOPS strategic plan for 2014-2017 focuses on strengthening the capacities of the organization in its three main areas of delivery: namely, project management, infrastructure and procurement, with strategic emphasis on sustainability, focus and excellence. |
В стратегическом плане ЮНОПС на 2014 - 2017 годы внимание сосредоточивается на укреплении потенциала организации в трех основных областях его деятельности, а именно: управление проектами, инфраструктура и закупки, при этом стратегический акцент делается на обеспечении экологической безопасности, целенаправленности и совершенствовании деятельности. |
As the Declaration sets out, I truly believe that through political and practical cooperation and renewed focus and impetus, the international community can, once and for all, bring an end to this abhorrent crime. |
Я искренне верю, что, как об этом говорится в Декларации, политическое и практическое сотрудничество, а также новый акцент на этой проблеме и новый стимул к ее решению помогут международному сообществу раз и навсегда положить конец этому гнусному преступлению. |
The focus of the new development framework should be on key priority areas for poverty eradication and on the creation of a supportive global environment, since sustainable development would not be achieved without means of implementation. |
В новой рамочной программе развития основной акцент должен быть сделан на ключевых приоритетных направлениях ликвидации нищеты и на создании благоприятных глобальных условий, поскольку цели устойчивого развития не могут быть достигнуты без средств их осуществления. |
While the Joint Inspection Unit has increased its system-wide focus with an average of eight to nine reports up from four to five, the CEB secretariat has continued to perform its activities in support of the work of the Joint Inspection Unit within existing capacities. |
В то время как Объединенная инспекционная группа усиливала акцент на общесистемные аспекты, увеличив количество соответствующих докладов с 4 - 5 до 8 - 9, секретариат КСР продолжал осуществлять свою деятельность по поддержке работы Объединенной инспекционной группы в рамках существующих возможностей. |
With regard to learning outcomes and their relationship to national human capital, a key focus is on improving the learning experience so that learning outcomes are both inclusive and measurable. |
Что же касается результатов учебного процесса и их взаимосвязи с человеческим капиталом страны, то основной акцент делается на совершенствовании процесса обучения в целях обеспечения как инклюзивности его результатов, так и возможности их количественной оценки. |
The focus of the Council was at the industry level, assisting producers in developing and transitional economies to adopt best practices and risk reduction strategies, and the Council had held over 50 capacity-building workshops over the previous three years to support that programme. |
Совет делает акцент в своей работе на уровне промышленности, помогая производителям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой брать на вооружение наилучшие виды практики и стратегии сокращения рисков; за предыдущие З года Совет провел более 50 семинаров по созданию потенциала в поддержку данной программы. |
The focus during the reporting period was on reinvigorating political support for the peace process in Somalia and fostering a new phase of cooperation with the international community, including through preparations for the "New Deal" aid compact (see para. 53 below). |
Основной акцент в отчетный период был сделан на активизации политической поддержки мирного процесса в Сомали и укреплении нового этапа сотрудничества с международным сообществом, в том числе в ходе подготовки к заключению договора о помощи в рамках «нового курса» (см. пункт 53 ниже). |
The focus was on strategic partnerships, including with the Global Partnership for Education, with which UNGEI signed an agreement to support girls' completion of primary education and transition to secondary education. |
Акцент делался на стратегических партнерствах, в том числе с Глобальным партнерством в области образования, с которым ЮНГЕИ подписала соглашение в целях оказания девочкам помощи для завершения начального образования и перехода к среднему образованию. |
A private-sector representative (candidate member of the proposed ECE PPP Business Advisory Board) welcomed the focus of ECE's PPP work on contributing to the achievement of the post-2015 sustainable development goals. |
Представитель частного сектора (кандидат в члены предлагаемого делового консультативного совета ЕЭК по ГЧП) приветствовал акцент работы ЕЭК по ГЧП на содействие достижению целей устойчивого развития после 2015 года. |
If, on the other hand, the goal of the process was to address technical education, then a strong emphasis on vocational training schools, qualification bodies, industry bodies and ministries responsible for industry or innovation would be the focus of attention. |
С другой стороны, если бы цель состояла в реформировании технического образования, то тогда основной акцент следовало бы перенести на обеспечение участия профессионально-технических училищ и техникумов, квалификационных органов, отраслевых органов и министерств, отвечающих за промышленность и инновации. |
Stage Two of the workplan had therefore shifted the focus to building up the momentum necessary to move beyond the issue of international cooperation and assistance, which for too long has constrained the elaboration of a right to international solidarity. |
В связи с этим на втором этапе акцент был перенесен на создание импульса, необходимого для выхода за пределы сферы международного сотрудничества и помощи, что слишком долго сдерживало и ограничивало разработку понятия права на международную солидарность. |
(a) The focus of the Government's subsidised housing policy is on the provision of assistance to low-income families who cannot afford private rental accommodation; |
а) акцент субсидируемой жилищной политики правительства делается на оказание помощи семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать частное жилье; |
International condemnation of the violence had a sobering effect on the Kosovo Albanian leaders and the overall focus of their statements and actions subsequently changed from attempting to justify the violence to the violence itself. |
Осуждение насилия международным сообществом оказало отрезвляющий эффект на руководителей косовских албанцев, в выступлениях и действиях которых общий акцент с попыток оправдания насилия впоследствии сместился на само насилие. |
As a result, it is difficult for the CSTs to maintain their comparative advantage - the multidisciplinary nature of their interventions - and to shift the focus of their work to more strategic interventions. |
В результате этого ГПСП трудно сохранить свои сравнительные преимущества - междисциплинарный характер своих мероприятий - и перенести акцент в своей работе на мероприятия, носящие более стратегический характер. |
The time had come to shift the focus of the international debate from abstract notions of the nature and structure of poverty, which were well known, to the practical measures required to address the challenges of poverty. |
Пришло время перенести акцент с международных обсуждений абстрактных понятий характера и структуры нищеты, которые хорошо всем известны, на практические меры, необходимые для решения проблем нищеты. |
The strong focus of the Millennium Declaration on the lives of children gives added impetus towards attainment of a world fit for children and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Решительный акцент в Декларации тысячелетия на жизни детей придает импульс достижению мира, пригодного для жизни детей, и привел к объединению процессов национального планирования вокруг общего комплекса целей. |
We believe, however, that the major focus here should be the improvement of the quality of the dialogue between States and the Security Council committees established to fight terrorism, as well as on enhancing the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Мы полагаем, однако, что главный акцент здесь должен быть сделан на повышении качестве диалога между государствами и антитеррористическими комитетами Совета Безопасности, на укреплении потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. |
Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |
An enhanced focus by CPC on assessing the programmes' performance, as part of improved governance and an enhanced monitoring and evaluation regime, would ensure that the organization is moving in the right direction and bolster the oversight role of Member States in this regard. |
Больший акцент КПК на оценку результативности программ в рамках более совершенного управления и усиленного режима контроля и оценки позволит организации двигаться в верном направлении и усилит надзорную роль государств-членов в этом отношении. |
The association was originally radical, populist, rather than reformist in orientation, and favored a focus "on exporting the revolution and calling for the state's monopoly over the economy," rather than democracy and freedom of expression. |
Изначально объединение имело более радикальные и популистские взгляды, нежели реформистские, и делало акцент «на распространение революции и призыве к государственной монополии на экономику» вместо демократии и свободы слова. |
The Government's focus is on improving education, providing more job opportunities, empowering individuals and communities and improving standards of living. |
Акцент в политике правительства делается на повышение уровня образования, создание дополнительных возможностей в плане занятости, расширение прав и возможностей граждан и общин, а также повышение уровня жизни. |