| I figured we were way overdue for a normal date. | Я подумал, мы немного припозднились с традиционным свиданием. |
| I figured a messenger boy wouldn't notice. | Я подумал, что мальчик на побегушках не заметит. |
| I figured I could get some money to buy my daughter a Christmas present. | Я подумал, что могу заработать немного денег, чтобы купить своей дочери подарок. |
| Well, I just figured... I'm more experienced than you. | Я просто подумал, что у меня опыта побольше. |
| But I figured, this is L.A. | Но я подумал, что это Лос-Анджелес. |
| I figured... I'd go in, and my partner's down. | Я подумал... что я войду, а мой напарник будет мертв. |
| I figured, principal's office, A boys needs a parent or a guardian. | Я подумал, в кабинете директора мальчику нужен родитель или опекун. |
| I figured that you'd be in Rosewood keeping tabs on Tanner's case. | Я подумал, что будешь в Роузвуде, следить за делом Таннер. |
| You haven't flown a fighter in a while, so I figured... | Ты давно не управлял истребителем, и я подумал... |
| No, I figured as much. | Да. Я так и подумал. |
| I figured you'd be more into whales or something. | Я подумал, что тебя больше должны интересовать киты или что-то вроде. |
| I figured 'cause your mom... | Подумал просто, раз твоя мама... |
| I figured you'd be out here a while, so I brought him along. | Я подумал, что ты здесь надолго, поэтому привез его. |
| I figured all we got to do is put it in some rice. | Я подумал, мы можем положить его в рис. |
| I figured some of them might want to double up. | Вот я и подумал, может кто захочет поработать на два фронта. |
| I mean, I figured your people didn't want another gang war. | В смысле, я подумал, что вам, люди, не нужна очередная война банд. |
| I figured, secretly you wanted to know, so I told you. | Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал. |
| Everett, I never figured you for a pater familias. | Эверет, никогда бы не подумал, что ты семейный. |
| I figured we could have a little breakfast. | Я подумал, что нам стоит немного позавтракать. |
| I was working late and figured you might be too. | Я работал допоздна и подумал, что вы, может быть, тоже. |
| So I figured that I just have to be more... | Ну и я подумал, что хочу быть более... |
| I just figured maybe I can come talk to you seeing as though you might need some players. | Я просто подумал, что стоит поговорить с вами, ведь вам могут быть нужны игроки. |
| I figured I'd just be in the way. | Я подумал, что буду мешать. |
| I figured you'd be arguing in front of the Supreme Court someday. | Я тогда подумал, что ты будешь когда-нибудь выступать в Верховном суде. |
| I figured it was just another call for attention. | Я подумал, она так внимание привлекает. |