I figured you could use a little privacy now and then. |
Я подумал, что ты могла бы временами уединяться. |
I figured some emotional eating might help. |
Я подумал, ты сможешь заесть свой стресс. |
I figured the steady hand of a seasoned dodgeball coach could only benefit us. |
Я подумал, что профессиональный тренер нам сейчас не помешает. |
I found. I figured I'd get a little pump in. |
Подумал, что могу немного покачаться. |
Well, after this morning, I figured it'd be better if I kept my distance. |
После сегодняшнего утра я подумал, что лучше увеличить дистанцию. |
Okay, Doc figured it might've been easier to let Coy know... |
Кой. Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
I figured this was Escobar knowing that they were coming to get him, and grabbing me. |
Я подумал, это Эскобар узнал, что за ним поехали, и решил заполучить себе билет на волю: меня. |
I figured she might have a thing or two she wouldn't want him to know. |
Я подумал, если у неё есть слабое место, то она не захочет, чтобы старик узнал об этом. |
I figured you just headed off to greener pastures. |
Я подумал, вы подались туда, где трава позеленее. |
She wanted out, and I figured maybe we'd start hanging- boyfriend-girlfriend kind of thing. |
Она хотела покончить с этим, и я подумал, возможно, мы сможем тусоваться вместе - что-то вроде друзей. |
You know, I figured you're busy with your new job and all. |
Да нет, просто я подумал, ты сейчас на новой должности и всё такое, скорее всего, у тебя нет времени на это. |
I figured it's in the middle of the night. |
Я подумал, ведь середина ночи! |
With you working so hard lately, I figured I'd come over and take some of the burden off your day. |
Пока ты так усиленно трудилась в последнее время, я подумал и решил избавить тебя от мелких хлопот. |
We were supposed to have lunch the next day, but he didn't answer his phone so I figured he was busy. |
Он не отвечал на звонки, поэтому я подумал, что он занят. |
Now that you guys are living on the block, I figured it was time for heidi to meet her real mom. |
Теперь, когда вы живете по соседству, я подумал что Хайди надо познакомиься поближе с настоящей мамой. |
Just figured I'd get a jump start on the day, clean up, take some things off your plate. |
Просто я подумал, что нужно наконец-то встать, прибраться, привести всё в порядок. |
I figured I would speed up the clock and get to say I knew you when. |
Я подумал, что мог бы ускорить час нашего знакомства. |
I figured whoever started the fire probably used that, but I couldn't do much else with it. |
Я подумал, что с помощью этого разожгли пожар, но больше ничего не мог узнать. |
I figured you might be getting backed up with the holiday season and all. |
Подумал, помощь тут не помешает. Предпраздничное время, все дела... |
I saw the boxes in the back, so I tooyour car - figured you'd need to change. |
Я увидел сзади коробки, и взял вашу машину - подумал, вам надо переодеться. |
I figured maybe you got off on the wrong side of a bad relationship. |
Я подумал, может, ты связалась ни с тем. |
Well, I figured, since you cancelled your trip... Well, I figured, since you cancelled your trip... |
Ну, я подумал, раз ты отменил свою поездку... |
I figured that must be how I lost 'em in the first place. |
Я и подумал, шо отож я наверно их так и посеял. |
So I figured if it works for Jennifer Hudson why wouldn't the program work for me. It's amazing. |
Я подумал, что если сработало с Дженнифер Хадсон, то и со мной прокатит. |
I figured... if he can do that for can definitely help Will. |
И я подумал... что, если он может делать такое с водой... то он определенно сможет помочь Уиллу. |