| I figured you could use a little privacy now and then. | Я подумал, что ты могла бы временами уединяться. |
| I figured some emotional eating might help. | Я подумал, ты сможешь заесть свой стресс. |
| I figured the steady hand of a seasoned dodgeball coach could only benefit us. | Я подумал, что профессиональный тренер нам сейчас не помешает. |
| I found. I figured I'd get a little pump in. | Подумал, что могу немного покачаться. |
| Well, after this morning, I figured it'd be better if I kept my distance. | После сегодняшнего утра я подумал, что лучше увеличить дистанцию. |
| Okay, Doc figured it might've been easier to let Coy know... | Кой. Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
| I figured this was Escobar knowing that they were coming to get him, and grabbing me. | Я подумал, это Эскобар узнал, что за ним поехали, и решил заполучить себе билет на волю: меня. |
| I figured she might have a thing or two she wouldn't want him to know. | Я подумал, если у неё есть слабое место, то она не захочет, чтобы старик узнал об этом. |
| I figured you just headed off to greener pastures. | Я подумал, вы подались туда, где трава позеленее. |
| She wanted out, and I figured maybe we'd start hanging- boyfriend-girlfriend kind of thing. | Она хотела покончить с этим, и я подумал, возможно, мы сможем тусоваться вместе - что-то вроде друзей. |
| You know, I figured you're busy with your new job and all. | Да нет, просто я подумал, ты сейчас на новой должности и всё такое, скорее всего, у тебя нет времени на это. |
| I figured it's in the middle of the night. | Я подумал, ведь середина ночи! |
| With you working so hard lately, I figured I'd come over and take some of the burden off your day. | Пока ты так усиленно трудилась в последнее время, я подумал и решил избавить тебя от мелких хлопот. |
| We were supposed to have lunch the next day, but he didn't answer his phone so I figured he was busy. | Он не отвечал на звонки, поэтому я подумал, что он занят. |
| Now that you guys are living on the block, I figured it was time for heidi to meet her real mom. | Теперь, когда вы живете по соседству, я подумал что Хайди надо познакомиься поближе с настоящей мамой. |
| Just figured I'd get a jump start on the day, clean up, take some things off your plate. | Просто я подумал, что нужно наконец-то встать, прибраться, привести всё в порядок. |
| I figured I would speed up the clock and get to say I knew you when. | Я подумал, что мог бы ускорить час нашего знакомства. |
| I figured whoever started the fire probably used that, but I couldn't do much else with it. | Я подумал, что с помощью этого разожгли пожар, но больше ничего не мог узнать. |
| I figured you might be getting backed up with the holiday season and all. | Подумал, помощь тут не помешает. Предпраздничное время, все дела... |
| I saw the boxes in the back, so I tooyour car - figured you'd need to change. | Я увидел сзади коробки, и взял вашу машину - подумал, вам надо переодеться. |
| I figured maybe you got off on the wrong side of a bad relationship. | Я подумал, может, ты связалась ни с тем. |
| Well, I figured, since you cancelled your trip... Well, I figured, since you cancelled your trip... | Ну, я подумал, раз ты отменил свою поездку... |
| I figured that must be how I lost 'em in the first place. | Я и подумал, шо отож я наверно их так и посеял. |
| So I figured if it works for Jennifer Hudson why wouldn't the program work for me. It's amazing. | Я подумал, что если сработало с Дженнифер Хадсон, то и со мной прокатит. |
| I figured... if he can do that for can definitely help Will. | И я подумал... что, если он может делать такое с водой... то он определенно сможет помочь Уиллу. |