| When lily said condé nast, I figured | Когда Лили сказале Кондэ Наст (издательство), я подумал |
| I guess both you and I could use some sleep, but l figured we might get a breakthrough if we keep at it. | Возможно, нам обоим стоило бы поехать по домам и выспаться, но я подумал, может, нам удастся на него выйти, если продолжать в том же темпе. |
| I figured it was some kind of practical joke.» marco: | Я подумал, это какой-то прикол. |
| I just figured that, you know, I'd give you guys a day to settle in and then I'd come see you all tomorrow. | Я просто подумал, что дам вам денек, чтобы обустроиться и увижусь с вами завтра. |
| Well, I figured I couldn't sing the praises of your app without some personal market research, so I futzed around with it, and it said I could benefit from having a companion. | Ну, я подумал, раз я не могу петь дифирамбы твоему приложению без персонального маркетингового исследования, я с ним побаловался, и оно посоветовало мне взять компаньона. |
| You guys got some - Alpha female drama going on, so I figured that she could come and go, and then I'd tell you. | У вас эти разборки альфа-самок, я подумал, что она приедет и уедет, а потом я тебе скажу. |
| And I figured we could fly in, and I could kill two of my favorite kids with one stone. | Они играют с Кентукки, и я подумал, почему бы не повидать обоих детей сразу. |
| So I figured... if I left enough dangling... you would find my disc for me. | Вот я и подумал, если ты обо всем узнаешь, то невольно поможешь мне найти диск. |
| I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious. | Я подумал, что если я буду слегка непочтителен, вы не примете это всерьёз. |
| I figured if Ed Sheeran is tweeting about how awesome your truck is, you should capitalize on that and drive it down to Coachella. | Я подумал, что если Эд Ширан о нем твитнул, значит он потрясающий, вы должны подзаработать на этом и поехать на Коачеллу. |
| I figured if you couldn't go to the babymoon, | О, Господи, Джэй Ди. Я подумал, что если ты не можешь поехать на детский медовый месяц, |
| Dale and his wife have got three little kids, and I figured they could use the extra food from the shop more than I could. | У ДЭйла с женой трое детей, и я подумал, что яблоки им будут нужнее, чем мне. |
| I figured if I showed grace to a man who'd never seen it before in his life, maybe he'd be grateful, do something for us. | Я подумал, что если проявлю благородство к тому, кто был лишен этого, возможно, он будет благодарен и сделает кое-что для нас. |
| But I figured it'd be good practice for yale Since they make you do a crit with your classmates. | Я так подумал и решил, что это будет хорошей практикой для Йеля, так как там ты должен критиковать своих одногруппников. |
| I couldn't interrupt, so I figured I'd install... | Я не стал их останавливать, подумал, что могу инсталлировать... |
| Well, technically it's a multi-spectrum, violet laser-enhanced scanner that detects molecular schisms in the 600 mega-volt range, but I figured "Super Light" was easier to say. | Технически, это многоспектральный ультрафиолетовый лазер, который выявляет молекулярные разделения в пределах 600 мега-вольт, но я подумал, что "супер-свет" произносить проще. |
| I figured maybe if you 5150 me on a bellevue psych hold, he would finally cut me loose. | Подумал, если вы направите меня в психушку, он наконец-то меня отпустит. |
| No, but seriously, I figured after six months you were probably really missing your tiny face-sander thing and that magnifying mirror that makes pores look like manholes. | Серьёзно, я подумал, что спустя шесть месяцев ты наверняка соскучилась по своим женским штучкам вроде того зеркала, которое делает поры величиной с колодец. |
| After all Noreen and I had been through, I figured they'd think I'd hurt her. | После всего, через что мы с Норин прошли, я подумал, что в случившемся обвинят меня. |
| I'm sure he just figured why not start with the Genius-IQ outcast with the serial-killer fetish? | Бьюсь об заклад, он просто подумал: "А почему бы не начать с гения-изгоя с фетишем на серийных убийц?" |
| I figured what's the worst that could happen? | Я подумал: "А что такого с ней случится-то?" |
| I tried for radio contact and got nothing so I figured she had to be adrift. | я пролетал над ним и пытался связаться по радио не получив ответа, я подумал что это был дрейфующий корабль. |
| Heidi's staying with a friend, and i figured, why eat alone? | И я подумал, почему я ем один? |
| Was to keep you busy so we could surprise you on your birthday, which I realize is not till tomorrow, but I figured you wouldn't mind celebrating a little early. | Я знаю, что он завтра, но я подумал, что ты не откажешься отпраздновать его немного раньше. |
| I figured, hell, I take my clothes off everyday anyway, why not get paid for doing it? | Я подумал, что и так раздеваюсь каждый день, почему не зарабатывать этим? |