I figured that's not a problem, right? |
Я подумал, пусть переночует, верно? |
Well, I figured since people are trying to kill me, it's not the worse idea to change my appearance a little. |
Я подумал, что раз кто-то пытается меня убить, то не плохо было бы немного сменить внешний вид. |
I figured if you had some company - |
Подумал, если у тебя будет компания... |
You know, after the epic flame-out with ty, I figured I'd take a shot at annie. |
Ну, знаешь, после всей этой истории с Таем, я подумал, может, попробую с Энни. |
David's going through something, so I figured I'd come over and help him out. |
У Дэвида кое-какие проблемы, и я подумал, что мог бы заехать и помочь ему. |
You left your earring here, and I figured you probably wanted it back. |
Ты забыла у меня серёжку, и я подумал, что возможно она тебе нужна. |
I figured it was a guy named anderson, |
Я подумал, что это парень по фамилии Андерсон. |
Well, you do a good job, and I figured you could use the caffeine. |
Ну ты делаешь хорошее дело и я подумал, ты мог бы выпить кофе. |
I just figured I'd kick the tires. |
И я подумал, почему бы мне ее не опробовать? |
I figured I should come by and see his boss, see what he knows. |
Я подумал, что должен повидаться с его боссом, узнать, что ему известно. |
And I figured I should run it by you, see what you make of it. |
Я подумал, что должен перетереть с тобой, послушать, что ты скажешь. |
So I figured I shouldn't let up on the oral hygiene just 'cause I'm living in my car. |
Я подумал, нельзя пренебрегать гигиеной только потому, что я живу в машине. |
I figured I make this big gesture and now you must think I'm one of those in your face football dads, now. |
Я подумал, я сделал этот широкий жест и сейчас, ты должен думать, что я теперь один из этих футбольных папочек. |
I just figured that we can hang out here and talk for a little while. |
Я просто подумал, что, может, мы просто посидим здесь и поговорим немного. |
I figured we could just, you know, maybe chill. |
Я подумал, мы могли бы просто расслабиться |
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. |
И я подумал, что либо он действительно что-то нашел, или он один из этих сумасшедших ученых. |
My flight doesn't leave until tomorrow night, so I figured it makes sense for me to be on Air Force Two. |
Мой рейс только завтра вечером, так что я подумал, что будет разумно, если я полечу на самолёте вице. |
And if I could, then I figured there was no reason to worry you. |
И если бы смог, то... я подумал, что незачем волновать тебя. |
I figured if you wanted me not to come, I would've heard from you. |
Я подумал, что если бы ты не хотела, чтобы я пришел, то ты бы мне об этом сказала. |
Well, I figured if we could reverse the ray... we could turn everyone back to normal. |
Я подумал, что если обратить луч вспять, то мы превратим всех пингвинов в нормальных. |
I figured maybe we go take cover in the old bomb shelter. |
Я подумал мы бы смогли укрыться в старом бомбоубежище |
Well, I figured it couldn't get any worse. |
Я подумал, что хуже быть уже не может. |
But, you know, I figured she would find me when the time was right for her. |
Но, знаешь, я подумал, она сама найдет меня, когда придет время. |
You know, I just figured I'd treat myself for making junior partner. |
Знаешь, просто подумал, сделать себе подарок в честь того, что стал младшим партнером. |
I'm new, so I figured I could, I don't know, memorize where everything was. |
Я новенький, и подумал, может попробовать запомнить, где тут что. |