Y-you don't smell, so I figured maybe you could help me. |
И я подумал, что ты мне поможешь. |
Well, I figured a man who'd been out for two days would wake up pretty hungry. |
Я подумал, что человек, который проспал два дня, мог сильно проголодаться. |
I figured I'd see if he was on to us by taking the chance to interview him. |
Я подумал, что смогу узнать, причастен ли он к этому, допросив его. |
I figured if I stayed in the car park at the party with my light on, I'd stand a chance of some fares. |
Я подумал, что останусь на парковке на вечеринке с включенным светом, может, кто-то подсядет. |
I figured you might be bored at work, so I thought I'd regale you with a little fact-ola. |
Привет-привет. Подумал, ты там заскучала, решил порадовать занимательным фактиком. |
He figured that this would drive up the dopamine, and she'd fall in love with him. |
И он подумал, что это спровоцирует выброс дофамина, и она влюбится в него. |
Thought about stopping by, but I figured you'd seen enough of me lately. |
Хотел зайти, но подумал, что надоел тебе. |
So I figured I would just slip out, slip back in before dawn, without anyone being the wiser. |
И подумал, что могу удрать, а перед рассветом вернуться, никем не замеченный. |
I figured it was all just some waterlogged trash that kids had thrown in there the night before. |
Я подумал что это просто заболоченный мусор, который накидали дети прошлой ночью. |
She came back with warrants, so I figured I'd just make an anonymous donation to their bad-guy collection. |
Она вернулась с ордерами, так что я подумал, почему бы не помочь им поймать еще одного преступника. |
So, I figured no one would notice, like, a... you know, like a 60ish-year-old woman sitting in a car. |
Так что, я подумал, никто не будет выглядеть менее подозрительно, чем... 60-тилетняя женщина, сидящая в машине. |
Well, I figured a parley behind the confines of metal detectors might keep everybody's mind on what's important. |
Ну, я подумал, если перед встречей пройти через металлодетекторы, это поможет всем сосредоточиться на том, что важно. |
Back to the bb and I figured you could paint alu wanted to. |
Снова посетить ту гостиницу и я подумал, что ты там сможешь всласть порисовать. |
I figured, if anything, I'd get, you know, a nice little Hawaiian vacation out of doing the pilot. |
Я подумал, что в любом случае я хотя бы неплохо отдохну на Гаваях, если снимусь в пилотной серии. |
I figured people are starting to get tired of eating boar meat. |
Подумал, что людям надоело есть кабанятину. |
Well, I figured since you and daniel just started dating, he didn't need to know how much red peppers don't agree with you. |
Я просто подумал, что вы с Дэниелем еще не настолько близки чтобы он узнал всю правду о твоих отношениях с красным перцем. |
I figured we'd make a few dollars on the side. |
Я просто подумал, что мы могли бы заодно немного подзаработать. |
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites; I figured, no problem. |
Знаете, я посмотрел на карту, и выбрал 17 мест для проб; про себя подумал - ничего сложного. |
I figured if I could meet Tom Mix, maybe he would let me ride on his horse. |
И подумал, что если я его увижу, то, может, он прокатит меня на коне. |
I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious. |
Я подумал, что если я буду слегка непочтителен, вы не примете это всерьёз. |
Now, there's no resale value in a thing like I always figured he must have liked to play one. |
Она ничего не стоила и ценности из себя не представляла,... поэтому я подумал, что, может быть он любит играть на ней. |
But, you know, I figured a sign that said Howard Payne... would be pushing it. |
Но я подумал, что вставлять в бомбу удостоверение на имя Говарда Пэйна это уже слишком. |
I wanted to warn you to drop her, but I figured... it was none of my business. |
Я тебя несколько раз хотел предупредить, что ты идешь не в том направлении, а потом подумал: во что я вмешиваюсь... |
I figured whatever Jimmy got into, he could handle it. |
Я подумал, что, во что бы Джимми ни вляпался, он с этим разберется. |
You know, l figured we could do a little hiking, some mountain biking and other various activities. |
Ты знаешь, я подумал, что мы могли бы прогуляться пешком, поездить по горам на велосипедах и, ты знаешь, заняться другой деятельностью. |