| I figured if I could get your sister look me in the eye - and tell me something. | Я подумал, что если я смогу посмотреть твоей сестре в глаза, она мне скажет что-то. |
| I figured if I flew her air show program, maybe the answers would just... appear. | Я подумал, что если полечу по её программе, может, ответы просто... появятся. |
| So, I figured we could get fitted for suits at this place I know. | Я тут подумал, что мы можем примерить костюмы в одном местечке. |
| I figured... you figured you'd let me play 20 questions instead of just telling me. | Подумал, что лучше дать мне поиграть в "20 вопросов", вместо того, чтобы просто сказать мне. |
| Well, I figured you figured I'd show. | Я подумал, что ты догадаешься, что я приду. |
| I figured you'd be needing some about now. | Я подумал, что тебе сейчас нужно что-то такое. |
| I was going to bring one but I figured that you might... | Я хотел принести, но подумал, что ты можешь... |
| Third striker who figured he'd run rather than go to jail. | Третий браконьер кто подумал, что лучше сбежит, чем сядет в тюрьму. |
| I just figured you'd want something a little more... | Просто подумал, что тебе захочется чего-нибудь... |
| But I figured you buried it like you always do. | Ќо € подумал, что ты его зарыл, как всегда. |
| I figured I'd be just like him. | Я подумал, что буду таким же. |
| I figured she went home sick or something. | Я подумал, что она ушла домой по болезни. |
| I figured it wouldn't be so bad to spend tonight with a few friends. | Я подумал, что будет неплохо провести вечер с друзьями. |
| I figured you might need me out here. | Подумал, что могу пригодиться здесь. |
| Well, I figured your career was already dead. | Ну, я подумал, что твоя карьера действительно мертва. |
| (house) figured you might be getting backed up. | Подумал, что тебе может понадобиться помощь. |
| I figured you'd either like the offer or not. | Я подумал, ты либо примешь предложение, либо нет. |
| And I figured she might like some champagne In my family's box. | Ну и подумал, что она наверное не откажется от шампанского в нашей семейной ложе. |
| He figured it must've been a small plane. | Он подумал, что это небольшой самолёт. |
| So I figured two would hold you over until next year. | Поэтому я подумал, два прослужат до следующего года. |
| Just figured you could use some help down here. | Просто подумал, что ещё пара рук тебе здесь не помешает. |
| And I figured since I was coming, I'd bring you some supplies. | И я подумал, раз уж я приду, я принесу тебе некоторые вещи. |
| I just figured it would make an interesting story. | Я просто подумал, что может получиться интересный рассказ. |
| I figured if I played well, I'd renegotiate and get more money. | Я подумал, что если я сыграл хорошо, имею право потребовать больше денег. |
| I figured since you all destroyed my club twice I wouldn't be imposing, asking for a place to stay. | Ну, я подумал, раз уж вы все справились с тем, чтобы разрушить мой клуб - дважды то будет справедливым, если я перееду к вам пожить. |