I figured if Howard Stern can get a facial, so can I. |
Я подумал, если уж Говард Стерн делает чистку лица лица, то и мне можно. |
I mean, I figured he'd be the best. |
Я подумал, что он самый лучший. |
I figured I would try to convince him not to tell the story anymore... and I figured the best way to do that was face to face. |
Я подумал, что должен попытаться убедить его больше не рассказывать эту историю и я подумал, что лучше всего сделать это лицом к лицу. |
I figured we play Fantasy Football, but let's live a fantasy life. |
Я тут подумал, мы играем в Фэнтези Футбол, но давайте будем и жить в Фэнтези жизни. |
I got Danno on the North Shore, I'm short-handed... so I thought about it and figured you were competent enough to tag along. |
Данно - на северном побережье, у меня недостаток рабочей силы... так что я подумал об этом и прикинул, что ты достаточно опытен, чтобы следовать по пятам. |
When he wasn't at the usual spot, I figured he must have walked home. |
Его не было на месте, тогда я подумал, что он пошел домой пешком. |
Well, you guys just got sprung from this joint, and I figured you had careers to get started. |
Ну, вы, ребята, только смогли соскочить с этого притона, и я подумал, что вы все заняты своими карьерами... |
I figured you didn't have much time to shop, being in jail and all. |
Подумал, что у тебя не было времени на покупки, учитывая тюрьму и всё прочее. |
And when he passed it down to me I figured new generation, new name. |
А когда оно перешло ко мне, я подумал: новое поколение - новое имя. |
I figured maybe she could stay tonight, and we'd try and find her a home tomorrow. |
Я подумал, пусть останется на ночь, а завтра найдём её дом. |
I figured that way I'd get my side of the story out. |
Я подумал, что лучше, чтобы люди узнали об истории с моей стороны. |
But I figured what the hell? |
Но я подумал - какого чёрта? |
So I figured, why fit it? |
Так что я подумал, почему бы и нет? |
I figured she might have a thing or two she wouldn't want him to know. |
Я подумал, что ей не хотелось бы, чтобы отец узнал о некоторых вещах. |
I was with my girls, so I figured |
Я был со своими девочками, поэтому я подумал |
I just figured it was some "milkers." |
Я подумал, что пришли "молочники". |
Since it's one of the few things of mine in here, I figured I'd take it with me to Los Angeles. |
Поскольку это одна из моих вещей здесь, я подумал, что могу взять ее с собой в Лос Анджелес. |
You have me figured as a purist. |
А ты подумал, что я слушаю только классику? |
I figured if Mike was open to it, |
Я подумал, если Майк готов к этому |
No, I just figured at least we could talk and put all that stuff behind us. |
Нет, я подумал, что мы можем поговорить и оставить все позади. |
I figured you'd look at it that way, so I set up a meeting for Sunday brunch. |
Я подумал, что это будет для общей пользы, поэтому организовал встречу на воскресенье. |
So I figured I'd be here when she wakes up. |
Так что я подумал, что буду тут, когда она очнется. |
I figured a four-legged wingman would help and I thought if one dog got me attention, then two dogs might get me a little more. |
Я решил, четвероногий помощник мне бы пригодился, и я подумал, если одна собака привлечёт ко мне внимание, тогда две собаки привлекут немного больше. |
Well, just figured I'd stop by... and see if maybe you had anything further to share. |
Просто я подумал, что мог бы зайти и узнать, может, у вас есть чем ещё поделиться. |
I just figured if the car got stolen I could use the insurance money to get out from under it. |
Я подумал, что если машину украдут, смогу потратить деньги со страховки, чтобы избавиться от них. |