| I figured you'd want me to move on as quickly as possible and have at your flesh. | И подумал, что ты бы хотел, чтоб я как можно скорее начал жить дальше и сожрал твою плоть. |
| So l figured since she likes one hairless animal, why not another? | Я вот что подумал раз ей нравится одно животное без шерсти, почему не понравится другое? |
| I figured you and my father must've dealt with guys like Ward all the time. | Я подумал, что вы с отцом постоянно имели дело с такими как Уорд. |
| I figured you'd have an idea of who she is or maybe a way to find out. | Подумал, что вы знаете, кто она или найдете способ выяснить. |
| The way you Breelands throw money around like it's birdseed, I figured it was no big deal. | Вы, Бриланды, сорите деньгами, как птичьим кормом, и я подумал, что ничего страшного. |
| But I figured maybe I can just run to the corner store, grab a pack of smokes, and run right back. | Но я подумал может пробежаться к магазину на углу, купить еще пачку сигарет и вернуться обратно. |
| I just figured maybe it just sort of needs a, you know, a fresh face. | Я просто подумал, что для такого дела не помешает новый человек. |
| He doesn't want to be the guy bringing down the room, so I figured, okay, I'll do it. | Он не хочет нагнетать здесь обстановку, вот я и подумал, что сам сделаю это. |
| He left very suddenly so I figured maybe you had to do some of his work too. | Что? - Он уехал очень внезапно я подумал, может тебе теперь приходится делать его работу. |
| I figured I'd do something good along the way but... you people didn't give me a chance. | Я подумал, что сделаю заодно хорошее дело... но вы не дали мне шанса. |
| My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. | Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
| I figured I could just come make sure Eric was okay, | Я подумал, я мог бы прийти, убедиться, что Эрик в порядке. |
| Well, I figured the police know what they're talking about. | Ну, я подумал что полиция знает больше, чем я. |
| I just figured that as a filmmaker, there are aspects of his work that he doesn't like to talk about. | Я подумал тогда, что как режиссёру, есть такие аспекты его работы, о которых ему не нравится говорить. |
| I figured you got shot by a jealous husband or a... an angry athlete or your ex-wife. | Я уж подумал, что тебя подстрелил ревнивый муж или... разъяренный игрок, или твоя бывшая жена. |
| Ye, I figured maybe... maybe I owe Phil. | Ну, и я подумал, что вроде как я обязан Филу. |
| I figured since I waxed Tony and Marco and his friend here, | Я подумал, что после того как я замочил Тони и Марко и его друга здесь... |
| I figured you and Karl and Franco might be lonely so I wanted to give you a call. | Я подумал, что тебе, Карлу и Франко теперь одиноко... поэтому я решил вам позвонить. |
| I just figured he tried his hand on the wrong corner and got dropped. | Я подумал, он решил попробовать себя не на том угле и его завалили. |
| I figured at least with these, we'd be able to start a new herd. | Хех. Я подумал, хотя бы с ними, мы смогли бы начать новое стадо. |
| So I figured I could either sit in the airport in Bethesda or in the stands in Rosewood. | Так что я подумал, что могу просидеть в аэропорту Бафесты или на трибунах в Роузвуде. |
| Just figured that would be a lot easier than explaining what's in it. | Я подумал, что так будет проще, нежели объяснять всем её содержимое. |
| So I figured, I don't know, trip away for a few days might help clear your head. | Так что я подумал, что поездка может помочь тебе освежить голову. |
| And since I've been looking for a place to put it, I figured... | И так как я искал для неё место, я подумал... |
| But I figured, you know, | Но я подумал, вы знаете, |