I figured you'd want me to move on as quickly as possible and have at your flesh. |
И подумал, что ты бы хотел, чтоб я как можно скорее начал жить дальше и сожрал твою плоть. |
So l figured since she likes one hairless animal, why not another? |
Я вот что подумал раз ей нравится одно животное без шерсти, почему не понравится другое? |
I figured you and my father must've dealt with guys like Ward all the time. |
Я подумал, что вы с отцом постоянно имели дело с такими как Уорд. |
I figured you'd have an idea of who she is or maybe a way to find out. |
Подумал, что вы знаете, кто она или найдете способ выяснить. |
The way you Breelands throw money around like it's birdseed, I figured it was no big deal. |
Вы, Бриланды, сорите деньгами, как птичьим кормом, и я подумал, что ничего страшного. |
But I figured maybe I can just run to the corner store, grab a pack of smokes, and run right back. |
Но я подумал может пробежаться к магазину на углу, купить еще пачку сигарет и вернуться обратно. |
I just figured maybe it just sort of needs a, you know, a fresh face. |
Я просто подумал, что для такого дела не помешает новый человек. |
He doesn't want to be the guy bringing down the room, so I figured, okay, I'll do it. |
Он не хочет нагнетать здесь обстановку, вот я и подумал, что сам сделаю это. |
He left very suddenly so I figured maybe you had to do some of his work too. |
Что? - Он уехал очень внезапно я подумал, может тебе теперь приходится делать его работу. |
I figured I'd do something good along the way but... you people didn't give me a chance. |
Я подумал, что сделаю заодно хорошее дело... но вы не дали мне шанса. |
My in-laws won a table, and I figured, free food, some entertainment, maybe later, I get lucky. |
Родня жены выиграла столик, и я подумал: бесплатная еда, развлечения, может позже еще и повезет. |
I figured I could just come make sure Eric was okay, |
Я подумал, я мог бы прийти, убедиться, что Эрик в порядке. |
Well, I figured the police know what they're talking about. |
Ну, я подумал что полиция знает больше, чем я. |
I just figured that as a filmmaker, there are aspects of his work that he doesn't like to talk about. |
Я подумал тогда, что как режиссёру, есть такие аспекты его работы, о которых ему не нравится говорить. |
I figured you got shot by a jealous husband or a... an angry athlete or your ex-wife. |
Я уж подумал, что тебя подстрелил ревнивый муж или... разъяренный игрок, или твоя бывшая жена. |
Ye, I figured maybe... maybe I owe Phil. |
Ну, и я подумал, что вроде как я обязан Филу. |
I figured since I waxed Tony and Marco and his friend here, |
Я подумал, что после того как я замочил Тони и Марко и его друга здесь... |
I figured you and Karl and Franco might be lonely so I wanted to give you a call. |
Я подумал, что тебе, Карлу и Франко теперь одиноко... поэтому я решил вам позвонить. |
I just figured he tried his hand on the wrong corner and got dropped. |
Я подумал, он решил попробовать себя не на том угле и его завалили. |
I figured at least with these, we'd be able to start a new herd. |
Хех. Я подумал, хотя бы с ними, мы смогли бы начать новое стадо. |
So I figured I could either sit in the airport in Bethesda or in the stands in Rosewood. |
Так что я подумал, что могу просидеть в аэропорту Бафесты или на трибунах в Роузвуде. |
Just figured that would be a lot easier than explaining what's in it. |
Я подумал, что так будет проще, нежели объяснять всем её содержимое. |
So I figured, I don't know, trip away for a few days might help clear your head. |
Так что я подумал, что поездка может помочь тебе освежить голову. |
And since I've been looking for a place to put it, I figured... |
И так как я искал для неё место, я подумал... |
But I figured, you know, |
Но я подумал, вы знаете, |