| I figured you might be missing home, so I got some orange flower water. | Я подумал, что ты, должно быть, скучаешь по дому, поэтому принес бутылку флердоранжевой эссенции. |
| Well, I figured, since you hadn't brought it up, that maybe we were on the same page. | Ну я подумал, что раз ты не поднимала эту тему, то мы думаем одинаково. |
| We're such good friends, I just... I figured you could put a good word in to your aunt. | Мы такие хорошие друзья, я просто... подумал, ты замолвишь словечко перед тётей. |
| I figured you'd be mad at me so I got gifts that I found on the roadside. | Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги. |
| I figured you'd have the guts to do what had to be done if it came to that. | Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, если до этого дойдет. |
| I just figured, if you're not doing any work, you might like something to pass the time. | Я просто подумал, что раз ты всё равно не работаешь, тебе может пригодиться что-нибудь, чтобы провести время. |
| Well, I figured you could spare him since his hands are free. | Я подумал, ты будешь не против, руки ведь у него свободны. |
| I figured it was a... college prank or, you know, maybe some sort of fraternity hazing. | Подумал это была... шутка колледжа или, знаете, нечто вроде испытания студенческого братства. |
| Considering you're in a fraternity, I just figured you'd be cool with it. | Ты в братстве, я только подумал, что ты клевый в этом. |
| I figured it'd be the best way to keep someone from stepping on it. | И подумал, что это лучший способ, чтобы никто не наступил на него. |
| I figured I might do better on this planet. | Подумал, вдруг на этой планете лучше? |
| I figured, since you're going to be staying, you might need this. | Я подумал, раз уж ты остаёшься может быть тебе это понадобится. |
| I figured, what the hell. | Я подумал: "Да какого чёрта?" |
| But anyway, I figured why not go for it? | Но в любом случае, я подумал, почему бы мне не попробовать? |
| Anyway, I figured after work, I'd go pick up a bottle of wine... gooverthere and try to woo her. | Так вот, я подумал после работы купить бутылку вина появиться там и приударить за ней. |
| I figured if he was helping Shane then, he's probably helping him now. | Я подумал, если он помогал Шейну тогда, то, вероятно, помогает ему и сейчас. |
| Well, I figured we'd take the private Pemrose jet... drop in on the folks. | Я подумал, что мы возьмем самолет корпорации и полетим к родителям. |
| No, I figured what's the point? | Нет, я подумал: "какой в этом смысл"? |
| I got an 8:00 AM class, so I figured I'd get my work done now. | У меня в 8:00 занятия, поэтому я подумал, что сделаю работу сейчас. |
| I just figured I'd lease this So I could be close to blair next year. | Я просто подумал, что могу снять квартиру, чтобы быть ближе к Блэр в следующем году. |
| So I figured, you know what? | И я подумал: Знаете что? |
| I was lonely and I figured, why not try it? | Я был одинок и подумал, почему бы не попробовать? |
| I figured, "Slap-e diem." | И я подумал: "залепи сегодняшним днём". |
| And I figured you hadn't. | И я подумал, что ты этого не делал |
| I just figured that after everything that happened with Madison, you could use a little R and R. | Я просто подумал - после всего, что случилось с Мэдисон, тебе нужен перерыв, вот и все. |