I just figured it was quicker running the test than arguing with you. |
Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. |
I figured I could drop the girls off with you. |
Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой. |
I figured you had your hands full. |
Я посчитал, что ты слишком занят. |
You know, I figured fungus is fungus. |
Знаете, я посчитал, что грибок и есть грибок. |
I figured I'd save you from a bullet. |
Я посчитал, что стоит спасти тебя от пули. |
I figured maybe I could get lucky in Japan. |
Я посчитал, что может в Японии мне повезет. |
I just figured something must've happened. |
Я просто посчитал, что что-то видимо случилось. |
I just figured that this would sound better. |
Просто посчитал, что лучше назвать дом. |
I figured that's how people know me. |
Я посчитал, так люди запомнят меня. |
Mike wanted to come here to give you the hard sell, but I figured it'd be better coming from me. |
Майк хотел придти сюда чтобы сделать себе серьезное предложение, Но я посчитал что пусть уж лучше это сделаю я. |
And I figured my wife and I must have danced the tango from here to Zanzibar. |
И я посчитал, что мы с женой протанцевали отсюда до острова Занзибар. |
I figured since your last one is a pile of sand in Madagascar, you could use a replacement. |
Я посчитал, что так как твой прошлый нож лежит кучкой песка на Мадагаскаре, тебе не помешает замена. |
No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. |
Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
Don't think he figured you were lying and bailed out? |
Не думаешь, если он посчитал, что ты наврала... |
I figured, what the hell, screw him. |
Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
What with the way things are, I figured that that was the smartest move. |
В таком положении вещей, я посчитал, что это умный ход. |
The job is done I figured it was time for a little chat |
Я посчитал, что пришло время немного поболтать |
It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. |
Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
Look, I figured she had just passed out, slipped under the water, you know? |
Послушайте, я посчитал, что она просто отключилась, соскользнула под воду, понимаете? |
I just figured, you know, we've been out, like, what, three, four times? |
Я просто посчитал, у нас было сколько, З или 4 свидания? |
I figured that when you were ready to talk about it, You would. |
Я посчитал, что когда ты будешь готова, то сама заговоришь |
Figured it was a fair price for the exchange. |
Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
I figured it was important. |
Я посчитал, что это важно. |
I've already figured it out. |
Я даже уже посчитал. |
I figured that I could hold off until Dig's guys got into position. |
Я посчитал, что справлюсь, пока человек Диггла не появится. |