I figured you two should meet first. |
Подумал, что нужно вас сперва представить друг другу. |
I figured the farm was more off the radar. |
Подумал, что ферма такое удаленное место. |
I just figured that he had moved on to somebody else. |
Я просто подумал, что он переключился на кого-то другого. |
They had two burning, so I figured they wouldn't miss one. |
У них два горело, так что я подумал они не расстроятся из-за одного. |
I figured that this was a good place to be alone. |
Я подумал, это хорошее место побыть наедине. |
Henry said that Eileen had turned to dust. I figured maybe the queen had as well. |
Когда Генри сказал, что Айлин превратилась в пыль, я подумал, может и королева тоже. |
I was going to get you a corsage, but I figured this would last longer. |
Я хотел принести тебе букетик, но подумал и решил, что это простоит дольше. |
I figured if anybody deserved to get in trouble, it was them. |
Подумал, что если кто и заслужил неприятности, то это они. |
I figured the laptop was safer with me than leaving it here. |
Я подумал, что взять с собой лэптоп будет надежнее, чем оставлять его здесь. |
He figured if we saw both of them together |
Он подумал, что если бы мы увидели оба вместе |
I figured we could, I don't know, disappear here. |
Я подумал, мы могли бы, не знаю, исчезнуть здесь. |
Well, I figured as much. |
Ну я тоже так и подумал. |
So I just figured, I'll just go work and do things. |
Так что я подумал что просто пойду работать и займусь чем-нибудь. |
It's Thursday, so I figured... |
Сегодня четверг, так что я подумал... |
I figured you'd be sick of me by now. |
Я подумал, я тебе уже надоел. |
I figured it was back pay for my time in the hole. |
Подумал, что это компенсация за время в яме. |
I figured you were working on a way to help Odo. |
Я подумал вы работаете над способом помочь Одо. |
I figured it'd be all right if I had an affair with a married woman. |
Я подумал, что будет справедливо, если я заведу роман с замужней женщиной. |
I figured you're an expert, so we could talk to you. |
Я подумал, что ты являешься экспертом, и мы могли бы с тобой поговорить. |
I also packed part of the parachute, figured we could use it to carry out Jasper. |
У меня так же есть часть парашюта, подумал, может, с его помощью мы сможем тащить Джаспера. |
So, I figured since you couldn't be home for the holidays, - I'd bring a piece of home to you. |
Я подумал, уж если ты не можешь приехать домой на праздники, я привезу кусочек дома тебе. |
I figured it'd be best if it was just the two of us. |
Я подумал, будет лучше, если это будем только мы вдвоем. |
I figured today would be a good day for you to have it, bring you luck. |
Подумал, сегодня подходящий день вернуть их тебе, на удачу. |
I figured if I could just set him straight, he wouldn't do anything like this again. |
Я подумал, что смогу не дать ему пойти по кривой дорожке, и он не повторит свою ошибку. |
This? I figured maybe if my heart stops beating, it wouldn't hurt so much. |
Я подумал, если моё сердце остановится, то мне будет не так больно. |