| Obviously, nothing ever came of it, so I figured there was no point, you know? | Очевидно, из этого ничего не вышло, ну и я... я подумал, в чём смысл, понимаешь? |
| I was mad that you'd treat me like a child, so I figured I'd ignore you for a few days, make you come to me and apologize. | Я был в бешенстве, что вы смотрели на меня как на ребёнка, поэтому я подумал, что если буду игнорировать вас несколько дней, вы придёте и извинитесь. |
| I just thought it'd be fun to watch a movie tonight, and since you've never seen Star Wars, I figured why not? | Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет? |
| Look, Keith needs some help down at the dealership, he's a good boss so I figured... probably pays better than what you're making now, right? | Послушай, Киту нужен помощник, он - хороший босс, так что я тут подумал... к тому же, там платят больше, чем ты сейчас зарабатываешь. |
| I mean, when Mitchell made plans with his father, I figured, why not spend the evening with gloria? | Я подумал, если у Митчела планы со своим отцом, то почему бы мне не провести вечер с Глорией? |
| I figured I should go, so you want to meet me there? | Я подумал, что должен пойти, так что встретимся там? |
| She - she was smiling and laughing, so I figured I was doing pretty good. | Она - она улыбалась и смеялась, так что я подумал, что делаю всё правильно |
| I thought... you know, I just saw the suit, so I figured, you know... | Ну, я просто увидел костюм, и подумал, ну... |
| No, I figured with the, with the... | Нет, я подумал, что, что... |
| And I figured, since you're the most colourful person on the block, why not have a door to match? | И я подумал, раз уж ты самая яркая личность в квартале, почему бы двери не соответствовать? |
| I just figured that if his daughter was guilty, a man like Hollin wouldn't hesitate to eat his young. | Я вдруг подумал, если б его дочь была виновна то человек вроди Холлина не смущался бы съесть его молодым |
| I mean, I realized I had a duty to the company, but I figured, how much difference could it make? | То есть, я понимал, что у меня обязательства перед компанией, но подумал, насколько это может быть важно? |
| Well, since we're fighting aliens, I figured we should get one of our own, right? | Ну, мы же боремся с пришельцами, и я подумал, что нам не помешает свой, да? |
| I also spoke with the Mexican government - I figured maybe there was something she was into over there that followed her over here, but they said they didn't know anything about that. | Я говорил с правительством Мексики... Подумал, что-то могло преследовать её и здесь, но они сказали, что ничего про это не знают. |
| But I figured that if I sent him a card at this time of the year, | Но я подумал, пошлю ему открытку сейчас, |
| Right, so, you being a guy, I figured I could use your input on this. | Точно, так что, так как ты мужик, я подумал что ты можешь помочь в этом. |
| I never married so I just figured, you know, what's the harm? | Я никогда не женился, поэтому подумал, почему бы и нет? |
| ! Well, I figured who better than the Chinese to build a wall. | Ну, я подумал, кому, как не им по силам построить стену? |
| It was so easy for her to get this money, so I figured, why not up the price to 50 grand? | Она так легко достала деньги, что я подумал, почему бы не поднять цену до 50 штук? |
| I just figured, you know, women talk, and who knows what the hell they say, right? (chuckles) | я только что подумал, ты знаешь, женщины говорят и кто знает что они черт возьми скажут... |
| Well, I figured that that must mean that she was the fourth girl in the bathroom that night, the one who took the babies. | Я подумал, что это значит, что она была одной из четырёх девушек в ванной той ночью, той, что забрала детей. |
| Well, I heard about the new Spider-Man movie, figured I would audish, maybe catch that part - in my web! | Ну, я слышал про новый фильм про Спайдермена, и подумал, что должен пройти пробы и поймать эту роль - своей паутиной! |
| And I just figured 'cause of your whole, you know, | И я подумал, из-за всего этого |
| And I'm not exactly sure what's going on, but I figured if we were all together as a family, maybe it would remind her of how happy we were. | Я не совсем уверен в том, что происходит, но я подумал, что если мы все будем как семья, может, это напомнит ей о том, как мы были счастливы. |
| But then I broke up with Sully and figured, "What the hell?" | Но потом мы расстались с Салли, и я подумал, почему бы и нет. |