Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Подумал

Примеры в контексте "Figured - Подумал"

Примеры: Figured - Подумал
Well, you know, you couldn't wear it, so I figured, what's the harm? Знаешь, ты не смог так одеться, поэтому я подумал, что здесь плохого?
He said, "Well, the first two went well - I figured I was having a good day." Он сказал: "Ну, первые два раза прошли хорошо я подумал, что у меня сегодня счастливый день."
I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных.
I saw you two at the dance the other night and I kind of figured that you two were, you know, together. Я видел вас вместе на танцах и, типа, подумал, что вы вместе.
I figured it might be the news you've been waiting for, so l - Я подумал, что в нём могут быть новости, которых ты ждёшь, поэтому...
And I figured if I could find out what he looked like, then I could give your sketch artist something to go on. И я подумал, что если бы узнал, как он выглядит, то смог бы дать вам набросок, от которого можно было бы оттолкнуться.
I figured Leona wouldn't need it, so... Я подумал, что Леоне он не так сильно нужен, так что...
He told me not to tell you, but I figured if you wanted to talk to him, I... I wouldn't wait. Он просил не говорить тебе, но я подумал, что если ты хочешь поговорить с ним, то не стоит ждать.
Original. I thought they can do better, so I figured I'd take some artistic license and give them this instead. Я подумал, что могу сделать для них кое-что получше, поэтому решил взять кое-что из лицензионного и предложить им вместо того вот это.
I figured if I could get back here, back to my body, I could... I don't know... I could snap out of it somehow. Я подумал, что если попаду сюда, к своему телу, то смогу... как-нибудь прийти в себя.
But he was so insistent, I figured if he was telling people at work, he... he could be telling other people, too. Но... он был так настойчив, что я подумал, если он расскажет людям на работе, они... они могут рассказать кому-то еще.
And I just figured, since you are close to both these ladies - И я подумал, раз вы дружите с...
So I figured, got to step it up a notch. Really? Так что я подумал, что надо переходить на новый уровень.
I figured, if I can't be your fake boyfriend, Then maybe I can be your fake, detective. Я подумал, если я не могу быть твоим фальшивым парнем, то тогда я могу быть твоим фальшивым детективом.
Well, as you know, most of mine burned up in the fire, and Charlie's in Vegas, so I figured, why not? Ну, как тебе известно, большая часть сгорела в огне, а Чарли - в Вегасе, так что я подумал: почему бы нет?
I figured once I was locked in, I was locked in... this time. Я подумал что заперт, я был заперт... на сей раз.
I figured, why not do my cell mate a solid and get him out? Я подумал, почему бы не скооперироваться с сокамерником и не помочь ему выбраться?
I figured, why not put 6,000 miles and an ocean between me and my problems? Подумал, почему бы не улететь за 9500 километров и океан от своих проблем?
So, I figured the guy's a family man, why not invite him over... И я подумал, раз он семейный человек, почему бы не позвать его и
I figured I'd have a better shot with, Я подумал мои шансы бы повысились, если бы я сказал,
And I figured, you know, it's our first sort of breakfast as roommates, so why not pull out all the stops? А ещё я подумал, сегодня же наш первый завтрак как сожителей, так почему бы не приготовить нечто особенное?
I just figured that you'd forget, so I ordered yours when I ordered mine. Я просто подумал, что ты можешь забыть Так что я заказал и твою вместе с моей
Well, I figured, what the hell? Я подумал: да черт со всем этим.
You're easily the most successful person i know, so I figured why not at the top, right? Вы самый успешный человек, которого я знаю, и я подумал, почему бы не начать с верхушки, правильно?
I figured if you knew how much we'd get then maybe- Я подумал, что если бы ты узнал сколько они стоят, ты бы...