It just seems like the... this engagement thing happened pretty quickly, and I figured, you know, maybe you didn't... needed to move things along and... |
Это все кажется... эта помолвка произошла довольно быстро, и я подумал, ну знаешь, может ты не... хотела, чтобы все шло само-собой и... |
Once she stopped returning my calls, I figured, you know, she tried, and it-it hadn't worked out. |
Однажды она перестала отвечать на мои звонки, я подумал, знаете, она попыталась и это- это не сработало. |
I just figured you might want to stay with the gang here, but you can sleep till noon if you want. |
Я просто подумал, что ты возможно хочешь пойти с нашей бандой, но можешь проспать до полудня, если хочешь. |
I figured, you know, you might need to relax. |
Мне не хотелось бы вмешиваться в эту супружескую муть, но... подумал, что |
I figured he was a ghost, as we all believed he was dead. |
Я подумал, что он призрак, ведь мы были уверены, что он мёртв. |
After Russell was questioned, he called a few high-powered people, and they called me, so I figured I'd come down and check everything out. |
После допроса Рассел позвонил парочке высокопоставленных друзей, а они позвонили мне, так что я подумал, заеду-ка я да всё и проверю. |
You seem to understand her so well, I figured Uncle Callen should be one of her contacts. |
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть. |
I figured between ethel and your impending baby, We would want someone to be on call nights And weekends. |
Я подумал, что с появлением Этель и твоего малыша нам будет необходим кто-то, кто будет дежурить ночью и по выходным. |
In our initial freshman orientation, the head of the department mentioned that they had previously placed one student at Marvel Comics, so I figured that was where I would set my sights. |
В нашей первоначальной ориентации первокурсника глава отдела упомянул, что они ранее брали на стажировку одного студента в Marvel Comics, поэтому я подумал, что именно там я начну свою карьеру». |
I figured I'd better just get over here, you know, to be safe. |
Я подумал, что неплохо приехать сюда ну ты знаешь, для безопасности |
But mostly I figured, how much could possibly go wrong in three months? |
Но самое главное, я подумал, что плохого может произойти за три месяца. |
She said she was looking for him, so I figured I should bring her here. |
Она сказала, что ищет его, и я подумал, что обязан привёзти её сюда. |
I figured that's what you would do. |
Я подумал, что это то, что сделали бы вы |
You found out she was recording sessions, and you figured you could steal the memory card and blackmail the other men on it, so you broke in. |
Узнал, что она записывает сессии, подумал, что можно украсть карту памяти и шантажировать остальных, и вломился к ней. |
Belly's benign but I figured you'd want to sign off |
Брюшина мягкая, но я подумал, что ты захочешь проверить. |
But it is a very generous offer, and I figured if that's my value in the marketplace, then maybe I should be doing a little better here. |
Но это очень щедрое предложение, и я подумал, что если это моя рыночная стоимость, то может мне... получше зарабатывать здесь. |
Eventually, though, Paul thinks that she just figured that he was never going to survive. |
В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить. |
I figured that they would have to give it a shot because they seemed to have gone to so much effort - to produce the first one. |
(Терри) Я подумал, что они должны очень постараться, потому что столько усилий было затрачено, чтобы сделать первый эпизод. |
I kind of figured you didn't hit it off too well with my friend Burnett. |
Я подумал, что вы с моим другом Бернеттом не слишком хорошо друг с другом поладили. |
And then I remembered it was Wednesday at 4:00, so I figured I'd already paid for the hour, so... |
А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что... |
I figured you'd want to know, considering you were the one who put the guy behind bars. |
Я подумал, ты захочешь это узнать, учитывая то, что это ты упрятал его за решётку. |
I figured that's what Charlie would have done, right? |
Я подумал, что Чарли поступил бы также. |
And then when Savi and I were trying for so long and it didn't happen, I just... I figured it was the universe's way of protecting some innocent child from having me as a father. |
И когда мы с Сави так долго пытались, и этого не произошло, я просто подумал, что Вселенная защищает невинное дитя от такого отца, как я. |
No, I figured because pool is all about angles, and he's a failed architect, that he might want to play pool. |
Ну я подумал, что бильярд это игра с углами, а он - архитектор-неудачник, и поэтому захочет сыграть в бильярд. |
And I figured I can trust you, 'cause you have a husband and all. |
Я подумал, что могу доверять вам, потому что у вас есть муж и все такое. |