And then I figured, with him out of the way, I could take over the business for myself. |
А затем я подумал, что если уберу его с дороги, то смогу забрать себе бизнес. |
Good. I called your agent when I heard about the house. I figured he'd have a copy of the magazine. |
Хорошо, когда я узнал о пожаре, то позвонил твоему агенту,... подумал, что у него есть копия журнала. |
And when I got there, I figured since I'd gone this far, might as well turn around, just keep on going. |
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше. |
I thought about giving you mine, but I - well, I figured you'd be okay. |
Я подумывал отдать тебе свой, но подумал, что ты будешь в порядке. |
I figured if you were right, my choice would've been made for me. |
Я подумал, что если бы ты оказалась права, мой выбор был бы очевиден. |
I figured she was leading me in for a setup. |
Я подумал, что это может быть ловушка. |
It's only small but I figured, if you're going to be stuck here for a while... |
Подарок небольшой но я подумал, вы застряли здесь надолго... |
Man. When you said it was a problem about your boss and the baby I figured it was something about maternity leave. |
Когда ты сказала о проблеме с твоим боссом и ребёнком я подумал, что это про декретный отпуск. |
After I heard what happened, I figured you could use a drink. |
Я подумал, что вам не повредит после того, что случилось. |
Since Annie's living here, I figured I'd fix the sink so she doesn't think of her brother as some great, big loser. |
Так как Энни живет здесь, я подумал, что если починю раковину, она не будет думать о своем брате, как о великом неудачнике. |
Heard you were doin' a charity auction, figured you could use the help. |
Я услышал, что ты на благотворительном аукционе, И подумал, что тебе нужна помощь. |
Anyway, I figured we'd stop here on the way and sort things out. |
В общем, я подумал, что мы заедем сюда по пути и со всем разберёмся. |
I figured it was my problem till I got down here, took a look at his face. |
Я подумал, что это моя проблема, пока не приехал сюда, посмотрел на его лицо. |
But... when he didn't show, I just figured he was still mad. |
Но... когда он не появился, я подумал, что он всё ещё злится. |
I figured I could blow my trust on an amazing year in Europe, or I could buy my own company. |
Подумал, я могу потратить деньги из моего трастового фонда и годик покататься по Европе, или купить свою собственную компанию. |
I figured your other one, may it rest in peace, was almost full, so you probably need another one. |
Я подумал раз уж он покинул нас, покойся с миром, полном пустоты, вероятно, тебе нужен ещё один. |
So when I got into San Diego State, I figured, what the hell, give college a try. |
Так когда я поступил в Сан Диего, то подумал, что за черт, дай колледжу шанс. |
I just figured he, he finally did it. |
Я подумал, что он так и сделал. |
My ancestors used all of this stuff, you know? I figured it's about time for me to learn it. |
Моим предкам приходилось орудовать всем этим, я подумал, что пора и мне научиться. |
All the lights were on. I figured you'd be home. |
Все лампы включены, я подумал, что ты дома. |
I figured the only way for the two of us to stay in the game was to join forces. |
Я подумал, что наш единственный способ остаться в игре, это объединить усилия. |
I figured you might know why they hate me so much, seeing as you tried to murder me. |
Подумал, ты можешь знать, почему они меня так ненавидят, учитывая твою попытку меня убить. |
I don't know, I just figured we worked so well together last time. |
Не знаю, я просто подумал, раз уж мы так классно сработались в прошлый раз. |
So I figured with my scientific background, I could increase my powers, and... I did. |
И я подумал, что с моим научным прошлым я смогу улучшить свои силы и... я смог. |
I figured maybe she could stay tonight, and we'd try and find her a home tomorrow. |
Я... я подумал, может, разрешим ей на ночь остаться, а завтра с утра попробуем отыскать её дом. |