You know, since it's just you and me tonight, I figured we could just hang out and watch a little TV, down here, upstairs, whatever. |
Знаешь, раз уж сегодня вечером мы будем только вдвоём, я подумал, мы могли бы просто посидеть, немного телек посмотреть, здесь, наверху, где угодно. |
Well, he's no Maria Bartiromo, but he is Serena's Professor, and she's been raving about him, so I figured I'd borrow that book from her. |
Ну, он не Мария Бартиромо, но он профессор Сирены. Сирена бредит им, так что я подумал одолжить у неё книгу. |
I figured it was obvious enough that I was sorry about that that... I didn't have to say I was sorry about that. |
Я подумал, что это будет понятно и тебе, поэтому решил, что извиняться вслух необязательно. |
I figured after we married, I would have to stage a little accident for Elsa. |
Я подумал, после свадьбы, мне пришлось бы придумать, как убрать Эльзу |
No, I just figured with him being you know, such a brain and all it's like, you would think that he would figure out a way to remember stuff that he forgot. |
Нет, я подумал, что раз он такой умный, может, и нашёл какой-то способ решения этой проблемы. |
I figured I might as Well, you know? |
Подумал, что лишним не будет. |
We'd started out on the bus, and I figured if I stayed on the bus, I might just slip back. into our old time, without knowing it. |
Раз все началось с автобуса, я подумал: «Если я продолжу ехать, то, сам того не зная, возможно, вернусь обратно в наше время». |
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. |
И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
Look, Jimmy's your guy. I figured we'd make a few dollars on the side. |
Я просто подумал, почему бы не подзаработать немного? |
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. |
И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
Well, since you decided to drag my name through the mud on TV, I figured why not return the favor. |
ну, поскольку ты решила упомянуть меня по телевизору, я подумал, что смогу сделать ответку. |
You know, I figured we'd, you know, leave it out here... you know, by-by the campfire. |
Знаете, я подумал, что надо это поставить здесь... возле... возле костра. |
And so on. So I suddenly figured that, how come all therich people are having these extraordinarily giftedchildren? |
И так далее. И я вдруг подумал, почему это у всех богатыхлюдей такие экстраординарные талантливые дети? |
I just figured, after everything that we've been through in the last couple of days- well, hell, the last couple of years- I thought we deserved a little bit of normal. |
Я просто подумал, что после всего, через что мы прошли за последние пару дней... чёрт возьми, даже лет, я подумал, что мы заслуживаем нормальной жизни. |
So, when I heard over the radio that he was in the hospital... and they couldn't reach his parents by the phone... I figured I'd just come by and see if I could find y'all. |
А когда я услышал по рации, что он в больнице и они не могут найти родителей, я подумал, что сам вас поищу. |
And I figured if I want to move to New York, where I still have friends who aren't collecting their eggs in petri dishes, why not? |
И я подумал, может мне переехать в Нью-Йорк, где у меня еще есть друзья, которые еще в своем уме, почему бы и нет? |
It's just very annoying, and I figured if you were looking after it, the cat's as good as gone, right? |
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе. |
You know, I'm not really like a what-if kind of guy, but you said she's so life-changing, so I figured maybe this all means I should have been with her this whole time? |
Знаешь, я не отношусь к парням, которые задают вопросы вроде "что если?", но ты сказала, что она настолько изменит мою жизнь, поэтому я подумал, это может означать, что мы должны были быть вместе всё это время. |
Figured that could be its own piece. |
Подумал, это не понадобится. |
Figured it was worth the risk. |
Подумал, это стоит риска. |
Figured you might be hungry. |
Подумал, может ты голоден. |
Figured you might need it. |
Подумал, что тебе понадобится. |
So I figured, if you feel like, we'd go down to the boardwalk one last time... before they close the rides down for the winter... |
Я тут подумал, вместо очередной прогулки по улице мы могли бы заглянуть вечером на ярмарку, пока она еще в городе. Здорово! |
Figured jail would be better. |
Подумал, наверное, что в тюрьме всё получше будет. |
Figured you'd nag. |
Я подумал, что вы будете ворчать. |