| You know, since it's just you and me tonight, I figured we could just hang out and watch a little TV, down here, upstairs, whatever. | Знаешь, раз уж сегодня вечером мы будем только вдвоём, я подумал, мы могли бы просто посидеть, немного телек посмотреть, здесь, наверху, где угодно. |
| Well, he's no Maria Bartiromo, but he is Serena's Professor, and she's been raving about him, so I figured I'd borrow that book from her. | Ну, он не Мария Бартиромо, но он профессор Сирены. Сирена бредит им, так что я подумал одолжить у неё книгу. |
| I figured it was obvious enough that I was sorry about that that... I didn't have to say I was sorry about that. | Я подумал, что это будет понятно и тебе, поэтому решил, что извиняться вслух необязательно. |
| I figured after we married, I would have to stage a little accident for Elsa. | Я подумал, после свадьбы, мне пришлось бы придумать, как убрать Эльзу |
| No, I just figured with him being you know, such a brain and all it's like, you would think that he would figure out a way to remember stuff that he forgot. | Нет, я подумал, что раз он такой умный, может, и нашёл какой-то способ решения этой проблемы. |
| I figured I might as Well, you know? | Подумал, что лишним не будет. |
| We'd started out on the bus, and I figured if I stayed on the bus, I might just slip back. into our old time, without knowing it. | Раз все началось с автобуса, я подумал: «Если я продолжу ехать, то, сам того не зная, возможно, вернусь обратно в наше время». |
| So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. | И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
| Look, Jimmy's your guy. I figured we'd make a few dollars on the side. | Я просто подумал, почему бы не подзаработать немного? |
| So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. | И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
| Well, since you decided to drag my name through the mud on TV, I figured why not return the favor. | ну, поскольку ты решила упомянуть меня по телевизору, я подумал, что смогу сделать ответку. |
| You know, I figured we'd, you know, leave it out here... you know, by-by the campfire. | Знаете, я подумал, что надо это поставить здесь... возле... возле костра. |
| And so on. So I suddenly figured that, how come all therich people are having these extraordinarily giftedchildren? | И так далее. И я вдруг подумал, почему это у всех богатыхлюдей такие экстраординарные талантливые дети? |
| I just figured, after everything that we've been through in the last couple of days- well, hell, the last couple of years- I thought we deserved a little bit of normal. | Я просто подумал, что после всего, через что мы прошли за последние пару дней... чёрт возьми, даже лет, я подумал, что мы заслуживаем нормальной жизни. |
| So, when I heard over the radio that he was in the hospital... and they couldn't reach his parents by the phone... I figured I'd just come by and see if I could find y'all. | А когда я услышал по рации, что он в больнице и они не могут найти родителей, я подумал, что сам вас поищу. |
| And I figured if I want to move to New York, where I still have friends who aren't collecting their eggs in petri dishes, why not? | И я подумал, может мне переехать в Нью-Йорк, где у меня еще есть друзья, которые еще в своем уме, почему бы и нет? |
| It's just very annoying, and I figured if you were looking after it, the cat's as good as gone, right? | Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе. |
| You know, I'm not really like a what-if kind of guy, but you said she's so life-changing, so I figured maybe this all means I should have been with her this whole time? | Знаешь, я не отношусь к парням, которые задают вопросы вроде "что если?", но ты сказала, что она настолько изменит мою жизнь, поэтому я подумал, это может означать, что мы должны были быть вместе всё это время. |
| Figured that could be its own piece. | Подумал, это не понадобится. |
| Figured it was worth the risk. | Подумал, это стоит риска. |
| Figured you might be hungry. | Подумал, может ты голоден. |
| Figured you might need it. | Подумал, что тебе понадобится. |
| So I figured, if you feel like, we'd go down to the boardwalk one last time... before they close the rides down for the winter... | Я тут подумал, вместо очередной прогулки по улице мы могли бы заглянуть вечером на ярмарку, пока она еще в городе. Здорово! |
| Figured jail would be better. | Подумал, наверное, что в тюрьме всё получше будет. |
| Figured you'd nag. | Я подумал, что вы будете ворчать. |