Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Подумал

Примеры в контексте "Figured - Подумал"

Примеры: Figured - Подумал
You know, since it's just you and me tonight, I figured we could just hang out and watch a little TV, down here, upstairs, whatever. Знаешь, раз уж сегодня вечером мы будем только вдвоём, я подумал, мы могли бы просто посидеть, немного телек посмотреть, здесь, наверху, где угодно.
Well, he's no Maria Bartiromo, but he is Serena's Professor, and she's been raving about him, so I figured I'd borrow that book from her. Ну, он не Мария Бартиромо, но он профессор Сирены. Сирена бредит им, так что я подумал одолжить у неё книгу.
I figured it was obvious enough that I was sorry about that that... I didn't have to say I was sorry about that. Я подумал, что это будет понятно и тебе, поэтому решил, что извиняться вслух необязательно.
I figured after we married, I would have to stage a little accident for Elsa. Я подумал, после свадьбы, мне пришлось бы придумать, как убрать Эльзу
No, I just figured with him being you know, such a brain and all it's like, you would think that he would figure out a way to remember stuff that he forgot. Нет, я подумал, что раз он такой умный, может, и нашёл какой-то способ решения этой проблемы.
I figured I might as Well, you know? Подумал, что лишним не будет.
We'd started out on the bus, and I figured if I stayed on the bus, I might just slip back. into our old time, without knowing it. Раз все началось с автобуса, я подумал: «Если я продолжу ехать, то, сам того не зная, возможно, вернусь обратно в наше время».
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен.
Look, Jimmy's your guy. I figured we'd make a few dollars on the side. Я просто подумал, почему бы не подзаработать немного?
So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен.
Well, since you decided to drag my name through the mud on TV, I figured why not return the favor. ну, поскольку ты решила упомянуть меня по телевизору, я подумал, что смогу сделать ответку.
You know, I figured we'd, you know, leave it out here... you know, by-by the campfire. Знаете, я подумал, что надо это поставить здесь... возле... возле костра.
And so on. So I suddenly figured that, how come all therich people are having these extraordinarily giftedchildren? И так далее. И я вдруг подумал, почему это у всех богатыхлюдей такие экстраординарные талантливые дети?
I just figured, after everything that we've been through in the last couple of days- well, hell, the last couple of years- I thought we deserved a little bit of normal. Я просто подумал, что после всего, через что мы прошли за последние пару дней... чёрт возьми, даже лет, я подумал, что мы заслуживаем нормальной жизни.
So, when I heard over the radio that he was in the hospital... and they couldn't reach his parents by the phone... I figured I'd just come by and see if I could find y'all. А когда я услышал по рации, что он в больнице и они не могут найти родителей, я подумал, что сам вас поищу.
And I figured if I want to move to New York, where I still have friends who aren't collecting their eggs in petri dishes, why not? И я подумал, может мне переехать в Нью-Йорк, где у меня еще есть друзья, которые еще в своем уме, почему бы и нет?
It's just very annoying, and I figured if you were looking after it, the cat's as good as gone, right? Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе.
You know, I'm not really like a what-if kind of guy, but you said she's so life-changing, so I figured maybe this all means I should have been with her this whole time? Знаешь, я не отношусь к парням, которые задают вопросы вроде "что если?", но ты сказала, что она настолько изменит мою жизнь, поэтому я подумал, это может означать, что мы должны были быть вместе всё это время.
Figured that could be its own piece. Подумал, это не понадобится.
Figured it was worth the risk. Подумал, это стоит риска.
Figured you might be hungry. Подумал, может ты голоден.
Figured you might need it. Подумал, что тебе понадобится.
So I figured, if you feel like, we'd go down to the boardwalk one last time... before they close the rides down for the winter... Я тут подумал, вместо очередной прогулки по улице мы могли бы заглянуть вечером на ярмарку, пока она еще в городе. Здорово!
Figured jail would be better. Подумал, наверное, что в тюрьме всё получше будет.
Figured you'd nag. Я подумал, что вы будете ворчать.