| Lori usually gives the tours... but I figured you'd want a friendly face to show you. | Экскурсию обычно проводит Лори, но я подумал, что будет лучше, если тебе всё тут покажет кто-то знакомый. |
| I made the move because 51 has a reputation and I figured that was exactly what Jessica needed. | Я сделал это, потому что 51-ая славится своей сплочённостью, и я подумал, это как раз то, что нужно Джессике. |
| You know, I saw your wife drop off a gang of kids, figured they could come by anytime and shoot a round. | Увидел, как ваша жена привезла шайку деток, подумал, почему бы и нет, пусть погоняют в баскет. |
| I know, but I figured why not aim high? | Я знаю, но я подумал, почему бы не поднять планку? |
| Well, I figured it was about time I got out of Mom's basement. | Ну, я подумал, что пора бы переехать из подвала мамули. |
| Guy figured Kindler was an easy target, and the D.A. and PD would take him with open arms. | Тот тип подумал, что Киндлера легко подставить, и что прокурор вместе с полицией не будут слишком с ним церемониться. |
| I figured if I kept you close, I could protect you... | Я подумал, если держать тебя близко, я бы смог защитить тебя. |
| I figured, since you hadn't responded, you were having trouble downloading the attachment. | Я подумал, что раз ты не отвечаешь, то просто не можешь скачать ее. |
| I just figured, somebody so talented, | Я подумал, что ты очень талантива, |
| I hope you don't mind, but I figured you'd be looking to thank me for saving your life. | Надеюсь вы не против, но я подумал, что вы захотите поблагодарить меня за спасение ваших жизней. |
| I don't want to get involved in husband and wife stuff, but I figured, you know, you might need to relax. | Я не хочу вмешиваться в эти супружеские дела, но я подумал, что тебе нужно расслабиться. |
| It may not be anything, but I figured you'd want to take a look at it. | Может, это ничего не значит, но я подумал, что вы захотите взглянуть. |
| I figured it's probably been a while since you had a home-cooked meal, so... | Вот я и подумал, что ты, наверное, уже давно домашней еды не ел, так что... |
| So Mendoza figured he'd find another way to get his money out of you. | Мендоза подумал, что найдет другой пусть получить деньги от тебя |
| I figured why go around the pipe if you could go through it? | Я подумал, зачем передвигать вокруг трубы, если можно продвинуть сквозь нее? |
| I figured we'd pick him up, head over to the caves, start looking for Ridges. | Я подумал, мы могли бы взять его, подняться к пещерам, и начать искать Риджэса. |
| I figured something must be wrong, but before I could inquire, the fight broke out. | Я подумал, что что-то не так, но прежде, чем успел спросить, завязалась драка. |
| I just figured you were... one of his. | Я подумал ты... одна из его |
| Doc figured it might have been easier to let Coy know... that Hope and little Amethyst were doing just fine. | Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
| Which is what I figured you'd say. | Я так... сразу и подумал. |
| I figured she might be able to tell us something, so I did an image search on my phone to try and figure out her last name. | Я подумал, что, возможно, она сможет нам что-то рассказать, и я запустил на телефоне поиск по фото, что бы узнать, как ее зовут. |
| You surprise me, Dolls. I never would have figured you for a practitioner of the hoodoo-voodoo. | Я удивлен, Доллс, никогда бы не подумал, что ты практикуешь магию вуду. |
| I figured, why tell her? | Я подумал, зачем ей рассказывать? |
| Dr. Mid-Nite wouldn't be needing it, so I figured I'd... | Доктору Мид-Найт оно бы больше не понадобилось, так что я подумал... |
| And then I figured, maybe we're not supposed to take him with us. | И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой. |