Lori usually gives the tours... but I figured you'd want a friendly face to show you. |
Экскурсию обычно проводит Лори, но я подумал, что будет лучше, если тебе всё тут покажет кто-то знакомый. |
I made the move because 51 has a reputation and I figured that was exactly what Jessica needed. |
Я сделал это, потому что 51-ая славится своей сплочённостью, и я подумал, это как раз то, что нужно Джессике. |
You know, I saw your wife drop off a gang of kids, figured they could come by anytime and shoot a round. |
Увидел, как ваша жена привезла шайку деток, подумал, почему бы и нет, пусть погоняют в баскет. |
I know, but I figured why not aim high? |
Я знаю, но я подумал, почему бы не поднять планку? |
Well, I figured it was about time I got out of Mom's basement. |
Ну, я подумал, что пора бы переехать из подвала мамули. |
Guy figured Kindler was an easy target, and the D.A. and PD would take him with open arms. |
Тот тип подумал, что Киндлера легко подставить, и что прокурор вместе с полицией не будут слишком с ним церемониться. |
I figured if I kept you close, I could protect you... |
Я подумал, если держать тебя близко, я бы смог защитить тебя. |
I figured, since you hadn't responded, you were having trouble downloading the attachment. |
Я подумал, что раз ты не отвечаешь, то просто не можешь скачать ее. |
I just figured, somebody so talented, |
Я подумал, что ты очень талантива, |
I hope you don't mind, but I figured you'd be looking to thank me for saving your life. |
Надеюсь вы не против, но я подумал, что вы захотите поблагодарить меня за спасение ваших жизней. |
I don't want to get involved in husband and wife stuff, but I figured, you know, you might need to relax. |
Я не хочу вмешиваться в эти супружеские дела, но я подумал, что тебе нужно расслабиться. |
It may not be anything, but I figured you'd want to take a look at it. |
Может, это ничего не значит, но я подумал, что вы захотите взглянуть. |
I figured it's probably been a while since you had a home-cooked meal, so... |
Вот я и подумал, что ты, наверное, уже давно домашней еды не ел, так что... |
So Mendoza figured he'd find another way to get his money out of you. |
Мендоза подумал, что найдет другой пусть получить деньги от тебя |
I figured why go around the pipe if you could go through it? |
Я подумал, зачем передвигать вокруг трубы, если можно продвинуть сквозь нее? |
I figured we'd pick him up, head over to the caves, start looking for Ridges. |
Я подумал, мы могли бы взять его, подняться к пещерам, и начать искать Риджэса. |
I figured something must be wrong, but before I could inquire, the fight broke out. |
Я подумал, что что-то не так, но прежде, чем успел спросить, завязалась драка. |
I just figured you were... one of his. |
Я подумал ты... одна из его |
Doc figured it might have been easier to let Coy know... that Hope and little Amethyst were doing just fine. |
Док подумал, что проще сразу сказать Кою, что у Хоуп и малышки Аметист все хорошо. |
Which is what I figured you'd say. |
Я так... сразу и подумал. |
I figured she might be able to tell us something, so I did an image search on my phone to try and figure out her last name. |
Я подумал, что, возможно, она сможет нам что-то рассказать, и я запустил на телефоне поиск по фото, что бы узнать, как ее зовут. |
You surprise me, Dolls. I never would have figured you for a practitioner of the hoodoo-voodoo. |
Я удивлен, Доллс, никогда бы не подумал, что ты практикуешь магию вуду. |
I figured, why tell her? |
Я подумал, зачем ей рассказывать? |
Dr. Mid-Nite wouldn't be needing it, so I figured I'd... |
Доктору Мид-Найт оно бы больше не понадобилось, так что я подумал... |
And then I figured, maybe we're not supposed to take him with us. |
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой. |