| I figured if I could keep the competition out of the way, then maybe... you and I, I don't know... we could be a couple. | Я подумал, что если смогу избавиться от конкурентов, тогда, может быть мы с тобой, ну не знаю могли бы стать парой. |
| I figured I might as Well, you know? | Я просто подумал, ну мало ли? |
| I thought it was weird, but I figured she was working on an undercover thing, making a trade for a story or something. | Я подумал, что это странно, но я решил что она работает под прикрытием, и ей нужна легенда или что-то вроде того. |
| I just figured if I told anybody but you, you might think I'm riding the rock. | Я просто подумал, что если расскажу об этом кому-то, кроме тебя... ты можешь подумать, что я нанюхался. |
| So I figured if it brought her to us once, it could bring her to us again. | И я подумал, что если однажды, эта вещь привела Крисси к нам, то ей удастся сделать это снова. |
| I figured they'd come in handy someday and they have. | Я подумал, что они когда-нибудь пригодятся, и они пригодились. |
| And the guy in the mask wasn't giving chase, so I figured, well, I'm on parole. | Этот тип в маске за ним не погнался, и я подумал, я же на УДО. |
| Well, you know, I figured you'd be going away for about six months... and I thought you might get a little lonely. | Что? Что это? Ну, знаешь, я подумал, раз тебя не будет 6 месяцев тебе может быть одиноко. |
| But I figured, this is L.A. You know, maybe girls do that here. | Но я подумал, что это Лос-Анджелес. Может, здесь это обычное дело. |
| When he didn't show up here last night, I figured he'd made up with her. | Когда он вчера не пришёл, я подумал, что он вернулся к ней. |
| So I figured it was better, for you and for me... | И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня... |
| I figured you must be an admirer, you named your slave after his novel's lead character. | Я подумал, вы, должно быть, его поклонник, раз вы назвали своего раба в честь главного персонажа его романа. |
| So, I figured, why not? | И я подумал, почему бы и нет? |
| And, you know, you've been through enough today, so I figured maybe you were sleeping. | И, знаешь, ты уже достаточно на сегодня, поэтому я подумал, что ты спишь. |
| I reached, and I figured that this way, at least when Amber left for college, she'd be leaving a home with marble countertops. | Я получил его и подумал, по крайней мере, когда Эмбер уедет в колледж, она уедет из дома с мраморными столами. |
| So I figured, I'd tell you what I know, see where you could get. | Поэтому я подумал, скажу вам, что знаю, и посмотрю, куда это вас приведёт. |
| So, I figured, what does it matter? | Вот я и подумал - "какая разница?" |
| I was just driving home from an all-nighter, you know, and I heard the sirens, and I figured I'd probably be the first Detective on the scene, so... | Я ехал домой с ночного дежурства, услышал сирены и подумал, что я, скорее всего буду первым детективом на месте преступления, и... |
| You know, that way I figured no one would really notice. | Я подумал, что так никто не заметит |
| I figured it wasn't going to get any better than that. | Я подумал, что уже не получится добиться лучшего, чем это |
| Well, you know, I just figured, why not see if there's something here? | Знаешь, я просто подумал Почему бы не посмотреть, есть ли здесь что-то? |
| No clue what Jake and Tamara are doing with theirs, but I figured you could have mine and - I don't know - take Luke if you want. | Не знаю, что Джейк и Тамара будут делать со своими билетами, но я подумал, что могу дать тебе свой, и... ну не знаю, сходи с Люком, если хочешь. |
| Zack said he wanted to run drills, and I figured, what the hell? | Зак сказал, что хочет пойти потренироваться, и я подумал, какого черта? |
| So I figured a social gathering would be a good way | Так что я подумал, что эта вечеринка будет хорошим поводом |
| Eventually, though, Paul thinks that she just figured that he was never going to survive. | В итоге, Пол подумал, что она просто решила, что он не сможет выжить. |