I figured we were punished enough first time around. |
Я считал, что мы были достаточно наказаны в первый раз. |
I figured maybe you had another reason. |
Я считал, возможно... у вас была другая причина. |
I figured she'd know where you kept it. |
Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
That's funny, I... always figured you'd leave this place. |
Забавно, я... всегда считал, что ты уехала отсюда. |
I always figured you'd say no. |
Я всегда считал, что ты откажешься. |
He figured she was helping you and Hannah leave the country. |
Он считал, что она помогает вам с Ханной уехать из страны. |
Well, Jenks must've figured you knew something important. |
Должно быть, Дженкс считал, что ты знаешь что-то важное. |
I always figured your driving is what would kill my car. |
Я всегда считал, что мою машину погубит твое вождение. |
I always figured you for a glory hound, Tallmadge. |
Я всегда считал, что вы гонитесь за славой, Талмедж. |
I never figured you for a big moose lover, but whatever floats your boat. |
Я никогда не считал тебя большим любителем лосей, но как угодно. |
He figured white presidents on green paper would cure all that ails us. |
Похоже он считал что белые президенты на зеленой бумаге могут решить любую проблему. |
I alys figured yod say no. |
Я всегда считал, что ты откажешься. |
When I got my orders I figured this place was a great opportunity. |
Получив приказ о переводе считал это отличной перспективой. |
He probably figured the illegals needed it more. |
Возможно он считал что нелегалам они нужнее. |
You know, I always figured you for the robes yourself. |
Знаешь, я всегда считал, что из тебя получится хороший судья. |
I always figured they were the predator. |
Я всегда считал, что это они хищники. |
He figured Chris Blackwell was ripping them off. |
Он считал, что Блэкуэлл на них наживается. |
I figured maybe I was doing you a favor. |
Я вообще считал, что оказываю тебе услугу. |
But he figured he owed me something since the last one hadn't played out. |
Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис. |
I always figured there was enough going on down here, I never needed to look elsewhere. |
Я всегда считал, что и у нас не скучно, и мне не нужно было пялиться куда-то вверх. |
You know, i figured, the kids are grown... I can take care of the house and the errands, And it'll be easy, and it is. |
Знаешь, я считал, дети выросли... я могу заботиться о доме, выполнять поручения, это будет легко, и так и есть. |
I just figured, "Don't eat the evidence," went without saying. |
Я считал, что "не есть улики" является негласным правилом |
I think I figured that maybe one day I w... I w... I would actually go back. |
Думаю, я считал, что, возможно, однажды, я... я... я вернусь обратно. |
I never figured you for any kind of a shooter Billy, which is why we'll do it my way, okay? |
Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо? |
I figured Katie shouldn't be stuck taking care of a guy who can't see, so... didn't tell her what happened. |
Я считал, что Кэти не должна застрять, заботясь о парне, которые не может видеть, так что я не рассказал ей, что произошло. |