When she met your client at the party and seemed more interested in him, I just figured, "Easy come, easy go," You know? |
Когда она встретила на вечеринке вашего клиента и больше интересовалась им, чем мной, я просто подумал: "Легко досталось, легко и потерялось". |
Man, I just figured, you know, if she with us that's just less trouble she could get into. |
Просто я подумал, если она будет с нами... нам легче будет защитить ее. |
But I just figured if I showed a little restraint, you'd respect me. |
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение! |
Look, I just figured we'd find who killed her, and whatever happened between Sari and me would stay between Sari and me. |
Слушай, я просто подумал, что если мы найдем того, кто убил ее, все, что когда-либо произошло между Сари и мной, останется между Сари и мной. |
I just figured, what was the one place where no one would think to look for you? |
Просто подумал, есть только одно место, где никто тебя не станет искать? |
JT called you because I'm getting married and he figured a guy should have some family around on his big day, right? |
ДжейТи позвонил тебе лишь потому, что я женюсь и он подумал, что у парня должна быть родня на свадьбе. |
I figured you have a girl, I should have a girl, too. |
Я подумал, если у тебя есть девушка, у меня тоже должна быть. |
No, but since I couldn't remember where the store was, figured I'd get us a start. |
Нет, но так как я не мог вспомнить, где магазин, я подумал что нужно с чего то начать |
I've never been to Vegas, much less a casino, so I figured, what the hell? |
Я никогда не был в Вегасе, не говоря уже о казино, вот я и подумал, почему бы и нет? |
When we found out we were having a baby I figured I should have a career, you know? |
Когда мы узнали, что у нас будет ребенок я подумал, что надо заняться карьерой, понимаешь? |
After a while, I figured, if people keep thinking I'm this bad guy, why do I keep trying to convince them that I'm not? |
Через некоторое время я подумал, если люди продолжают думать, что я плохой парень, то зачем мне вообще стараться убедить их, что я не такой? |
And so I figured 'Who's ever going to know; it's Vienna! ' |
И тогда я подумал «Да кто же когда узнает: это же Вена!» |
Sorry to bother you, Mr. Perkins, but I figured that you would want to see this! |
Мистер Перкинс, я не хотел бы вас беспокоить... но я подумал, что вы захотите... увидеть это! |
Yes, well, I figured, anything I could do to help Cary, why not? |
Да, я подумал, если я могу помочь Кэри, почему бы нет? |
I was supposed to be shooting up in Vancouver today, but there was a last-minute change in the schedule, so I decided to fly down here with an hour to spare and figured only a friend would be okay with a last-minute invite. |
Я должен был сегодня быть на съёмках в Ванкувере, но в последний момент в графике произошли изменения, поэтому я решил прилететь сюда и подумал, что в последний момент пригласить можно только друга. |
So, you know, here we are in the middle of nowhere bumping into each other, and I'm only here for the night, and I figured, you know, if I didn't ask you to dance tonight... |
Ну и вот мы на краю света, случайно встретились, а я тут всего на день, и подумал, в общем, если не приглашу тебя сегодня потанцевать... |
Well, you... you said children all over the city count on these, I figured you did this for... Charity? |
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности? |
Anyway, I figured while Josh was away on his honeymoon, you could spend three weeks with me in China! |
В любом случае, я подумал, что пока Джош проводит медовый месяц, ты бы могла провести три недели со мной в Китае! |
I guess he figured since my ex-wife was only almost blown up that I'd only be almost upset! |
Полагаю, он подумал, что так как моя бывшая жена всего лишь почти взорвалась, то я всего лишь почти расстроен. |
I figured you died in a car crash or you settled in for a while. |
и подумал - либо ты погибла в аварии... либо решила осесть тут ненадолго. |
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer - it was a small trailer, but under the circumstances, I figured that was the best thing that I could do. |
Я тут же прыгнул в машину, приехал в центр, посмотрел трейлер - трейлер оказался маленьким, но в моей ситуации я подумал, что лучшего решения мне не найти. |
Well, I figured we already did it once, so what's the big deal, right? |
Ну, я подумал, раз уж один раз было, то какая уже разница, верно? |
I mean, clearly, she's not getting it at home, so I figured that, you know, better she be getting it from me than some stranger that we can't control, right? |
Понятно, что дома ей этого не хватает, подумал - пусть лучше я ей это дам, чем какой-то левый мужик, которого мы не сможем контролировать. |
because you called Rhoda first, and she wasn't at home, and so you figured that she was here, and you were right. |
Ты сначала позвонил Роде, а её не оказалось дома, и ты подумал, что она здесь, и оказался прав. |
I mean, I know I'm a dummy, but I'm not deaf, you know, and I figured I'd come out And make sure you're okay. |
ну ты знаешь, я конечно болван, но я не глухой, так что я подумал, что я подъеду и удостоверюсь, что ты в порядке. |